kitiyama

kitiyamaさん

2023/04/17 10:00

首がすわる を英語で教えて!

赤ちゃんを抱っこする時に「もう首はすわっている?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,590
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Settle in one's mind
・Have peace of mind
・Put one's mind at ease

Has the baby settled in his/her mind yet?
「赤ちゃんはもう首がすわった?」

「Settle in one's mind」は自分自身の心の中で何かを決定する、または納得するというニュアンスを持つ英語表現です。たとえば、迷っていた選択肢を自分の中で決定したときや、理解できなかった問題について納得できたときなどに使えます。また、自分の感情や考えを落ち着かせるという意味合いもあります。混乱したり、悩んでいる時に心の中で平穏を取り戻す、つまり心を落ち着かせるという状況にも使えます。

Is the baby's neck strong enough to hold up their head? This baby monitor will allow you to have peace of mind.
「赤ちゃんの首は頭を支えるのに十分に強いですか?このベビーモニターがあれば安心できますよ。」

The baby's neck is already stable, right? Just to put my mind at ease.
「赤ちゃんの首はもうしっかりしてるよね?安心したいだけなんだけど。」

Have peace of mindは自分自身の心が平和である状態を指し、内面的な安心感を表現します。例えば、保険に加入していることで「平和な心を持っている」と言うことができます。一方、"Put one's mind at ease"は他人が心配事から解放されることを助ける行動を指します。例えば、友人が何か心配ごとを抱えている時、その問題を解決して「彼/彼女の心を安心させる」ことができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 13:24

回答

・head control

英語で「首がすわる」と言いたい場合、
「head control」と表現できます。

head(ヘッド)は
「頭」という意味です。

control(コントロール)は
「制御・コントロール」という意味です。

例文としては
「Is the baby's head control already developed?」
(意味:赤ちゃんの首はもうすわっている?)

「Head control is an important developmental milestone for babies. 」
(意味:ベビーにとって、首のコントロールは重要な発達マイルストーンです。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,590
シェア
ポスト