misatoさん
2024/01/12 10:00
代わる代わる を英語で教えて!
餅つきをしたので、「兄弟で代わる代わる餅をついた」と言いたいです。
回答
・Take turns
・In rotation
・Switch off
We took turns pounding the mochi as siblings.
兄弟で代わる代わる餅をつきました。
「Take turns」は、何かを順番に行うことを意味します。例えば、ゲームをする際や作業を分担する際に使われます。「交代でやる」や「順番にする」といったニュアンスです。具体的には、子供たちが遊具を順番に使う場面や、プロジェクトのタスクをチームメンバーが交代で担当する場合などに適しています。このフレーズを使うことで、公平性を保ち、お互いに協力しやすくなります。
My siblings and I took turns pounding the mochi in rotation.
兄弟で代わる代わる餅をつきました。
We took turns pounding the mochi, switching off between my siblings.
兄弟で交代しながら餅をつきました。
In rotation は物事が順番に行われる状況を指し、シフト勤務やタスクの順番などに使います。例えば、「The team members are on call in rotation」(チームメンバーは交代でオンコールです)。一方、「Switch off」は電源を切る、または気持ちをリフレッシュする意味で使います。「Please switch off the lights」(ライトを消してください) や「I need to switch off and relax」(リフレッシュしてリラックスが必要です)のように使います。ニュアンスとしては前者が順序やルーティン、後者が停止やリフレッシュに関連します。
回答
・by turns
・alternately
「代わる代わる」を英語で表現すると by turns あるいは alternately と表現することができます。
例文
I pounded rice cakes by turns with my brother.
兄弟で代わる代わる餅をついた。
※ 「餅をつく」と英語で表現する場合は pound rice cakes となります。
They alternately gave opinions.
彼らは代わる代わる意見を言いました。
※ give an opinion で「意見を言う」という意味の熟語表現になります。opinion とは「意見」という意味の英語表現になります。
ちなみに、alternately は「代替案」という意味も持つ表現です。
例文
The two alternative solutions are still under consideration.
この二つの解決策は未だに検討中です。
※ solution とは「解決策」という意味になり、under consideration は「検討中」という意味を表す熟語表現となります。