Komeさん
2024/04/29 10:00
シフト を代わる を英語で教えて!
職場で働く時間を同僚と交代「シフトを代わってあげる」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・Could you cover my shift?
・Can you take my shift?
「Could you cover my shift?」は、「シフト代わってくれないかな?」という意味で、バイト先や職場の同僚に使えるカジュアルで丁寧な表現です。
急な用事や体調不良で休みたい時に「お願い!助けて!」というニュアンスで使えます。親しい間柄なら、理由を添えて "I'm not feeling well. Could you cover my shift?" のように言うと自然ですよ。
Hey, I heard you have a family thing on Friday. I can cover your shift if you need someone.
ねえ、金曜日に家族の用事があるって聞いたよ。もし誰か必要なら、私がシフト代わるよ。
ちなみに、「Can you take my shift?」は「私のシフト、代わってくれない?」と、同僚に気軽に頼むときの定番フレーズです。急な用事や体調不良でシフトに入れなくなった時など、親しい間柄で使います。とてもカジュアルな表現なので、先輩や上司に使うのは避けた方が良いでしょう。
Hey, I heard you're not feeling well. Do you want me to take your shift?
ねえ、体調が悪いって聞いたよ。君のシフト、代わろうか?
回答
・cover someone's shift
・fill in for someone
1. cover someone's shift
誰かのシフトを代わって働く
最も一般的でネイティブがよく使う表現です。
日本語でも、誰かのミスをカバーすると言ったりしますよね。
cover は本来「覆う」という意味がありますが、ここでは「代わって担当する」という意味になります。
例文
I can cover your shift.
シフトを代わってあげる。
shift:(仕事の)シフト(名詞)
2. fill in for someone
代わりに入る、代理で働く
少しフォーマル、ビジネスライクに使える表現です。
シフトだけでなく、病欠などで代理をする時にも使えます。
fill in で「埋める、補填する」という意味になるので、誰かの代わりにシフトに入るというようなイメージです。
例文
Can you fill in for me on Friday?
金曜日、私の代わりに働いてもらえる?
ぜひ、参考にしてみてください。
Japan