iriyama

iriyamaさん

2022/09/23 11:00

仕事を代わってくれてありがとう を英語で教えて!

育児休暇でしばらくお休みに入るとき、仕事を代わってくれる同僚たちに仕事を代わってくれてありがとうと言いたいです。

0 716
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 00:00

回答

・Thanks for covering for me at work.
・Thanks for taking over my shift.
・I appreciate you stepping in for me at work.

Thanks for covering for me at work while I'm on parental leave. I appreciate it.
育児休暇中に仕事を代わってくれてありがとう。感謝しています。

「Thanks for covering for me at work」は「仕事でフォローしてくれてありがとう」という意味です。ある人が他の人のために、その人の役割や任務を引き継いだり、その人が不在の時にその人の仕事を続けたりした時に使います。例えば、自分が休みを取ったときや急用ができたとき、または一時的に別の仕事に集中しなければならないときなどです。ちょっとした感謝の意を示すために使われます。

Thanks for taking over my shift while I'm on parental leave.
「育児休暇でお休みに入る間、私のシフトを代わってくれてありがとう。」

I appreciate you stepping in for me at work while I'm on parental leave.
育児休暇中に私の代わりに仕事を引き受けてくれて、感謝しています。

「Thanks for taking over my shift」と「I appreciate you stepping in for me at work」は基本的に同じ意味を持つ表現ですが、そのニュアンスは少しだけ異なります。「Thanks for taking over my shift」は特定の予定や業務(特にシフト制の職場)を代わってくれた人に感謝の意を表すのに使われます。「I appreciate you stepping in for me at work」は一般的に仕事全般に対してたとえば会議やその他の仕事などを代わりに行ってくれた人に対する感謝を表し、よりフォーマルな印象を与えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/23 06:21

回答

・thank you for taking over my job

「仕事を代わってくれてありがとう 」は英語では thank you for taking over my job と表現することができます。

I will be on childcare leave for a while, but thank you for taking over my job during that time.
(これからしばらく育児休暇に入るけど、その間の仕事を代わってくれてありがとう 。)
※ childcare leave(育児休暇)
※ take over(引き継ぐ、受け継ぐ、買収)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV716
シェア
ポスト