プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
You always see things in black and white. It's not always about winning or losing. あなたは常に物事を白黒はっきりさせる。しかし、すべてが勝ち負けではない。 「Seeing things in black and white」とは、物事を単純化して全てを「良いか悪いか」「正しいか間違っているか」など、二つの極端な側面からしか見ないという意味です。ニュアンスとしては、物事の中間やグレーゾーンを認識しない、または認識できないことを表します。主に議論や意見の相違が生じた際などに使われます。例えば、「彼は物事を白黒はっきりとしか見ない」と言ったりします。 The game last night really showed the light and shade of both teams. 昨夜の試合では、両チームの明暗がはっきりと見えました。 The results of the game really differentiated between day and night for the two teams. その試合の結果は、両チームにとってまるで「昼と夜」の違いのように明暗を分けました。 Seeing the light and shadeは比喩的な表現で、物事の異なる側面や視点を理解することを指します。人の性格や状況の複雑さを認識する際に使われます。一方、"Differentiating between day and night"は文字通りの意味でも使われますが、比喩的には明確な違いを理解することを表します。この表現は、二つの事柄が非常に異なることを強調する際に使われます。
Let's be careful not to engage in binge eating and drinking during the holiday season. 「年末年始は暴飲暴食に気をつけましょう」 「Binge eating and drinking」は、過度に食べたり飲んだりする行為を指します。このフレーズは、一度に大量の食べ物やアルコールを摂取する人々の行動を表すために使われます。主に、ストレスや心理的な問題から逃れるため、または社交的な場面での過度な飲酒など、自己管理が難しい状況で使われます。これらの行動は、健康に悪影響を及ぼす可能性があるため注意が必要です。 Let's be careful not to overindulge in food and drink during the holiday season. 年末年始は飲食の過度な摂取に気をつけましょう。 Let's be careful not to indulge in gluttony during the year-end and New Year holidays. 「年末年始は暴飲暴食に気をつけましょう」 Overindulgence in food and drinkは一般的に、特定の状況やイベント(パーティーや祝日など)で飲食物を過度に摂取することを指す一時的な行為を指します。一方、"Gluttony"は一般的に、常にまたは頻繁に食べ過ぎる、つまり飽食の習慣または特性を指す罪と見なされる行為を指します。したがって、"overindulgence"は一時的な過剰摂取を指し、"gluttony"は持続的な過剰摂取を指すことが多いです。
Look, Dad! I'm floating without a float ring! 「見て、パパ!浮き輪なしで浮いてるよ!」 Float within a float ringは、プールや海でよく見る浮き輪の中に浮かぶという状況を指します。子供が水泳を習う際や、大人がリラックスする時に使われます。また、安全対策として非泳者が水深の深い場所に入る時にも使います。この表現は、水遊びやレジャーのシーンで使うことができます。 Look, Dad! I can float inside an inner tube! 「ほら、パパ!浮き輪で浮けるよ!」 Look, Dad! I'm bobbing in a swim ring! 「見て、パパ!浮き輪で浮いてるよ!」 Float inside an inner tubeは、たとえばプールや湖で水面に浮かんでいるイメージを表現するのに使います。"Inner tube"は自転車や車のタイヤの内部にあるゴム製のチューブを指すため、これを使って水上を浮かぶという意味です。一方、"Bobbing in a swim ring"は、水上で体を浮かせてゆっくりと揺れている様子を表現します。"Swim ring"は子供が使う浮き輪を指すので、こちらは特に子供が水遊びをしているシーンに使われることが多いです。
Stop beating around the bush and just tell him, Don't tap your chopsticks on your bowl. 遠回しに言わずに、はっきりと「箸で茶碗をたたくのをやめなさい」と言ってください。 「Beat around the bush」は主に英米で使われる成句で、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味を持ちます。具体的な事柄や問題に直接触れず、それを含みつつも回り道をするような話し方を指す表現です。または、本来伝えるべき情報や意見をはっきりと言わず、婉曲的に表現することを指します。これは、相手を傷つけたくない、自分が責任を問われるのを避けたい、などの理由から使われることが多いです。 Don't beat about the bush, son, stop tapping your bowl with your chopsticks. 「遠回しに言わないで、箸で茶碗をたたくのをやめなさい。」 I don't mean to beat a dead horse, but could you please stop tapping your bowl with your chopsticks? 「何度も言うようで申し訳ないけど、箸で茶碗をたたくのをやめてくれませんか?」 「Beat about the bush」は、直接的な話題や問題に対処するのを避けて遠回しに話すことを指す表現です。一方、「Beat a dead horse」は、すでに結論が出ている問題や議論について、余計に詮索したり議論を続けることを指します。前者は問題の回避、後者は無意味な議論の繰り返しを表します。
I'm planning to undergo a body transformation for my role in the drama club. 演劇部の役のために、肉体改造をする予定です。 「Body transformation」は、日本語で「身体の変身」や「体型変化」とも言えます。ダイエットや筋トレで体型を改善する、肥満から引き締まった体へ変わる、筋肉をつける、体脂肪を減らすなど、自分の身体を目指す方向に変化させるプロセス全般を指します。通常は、健康的な生活習慣の改善や適切な運動計画を通じて達成されます。この言葉は、特にフィットネスや健康業界でよく使われ、ビフォーアフターの写真と共に劇的な変化を示すためによく使われます。 I'm planning to have a physical makeover for my role in the drama club. 演劇部の役のために、肉体改造をする予定です。 I'm planning to do some body sculpting to lose weight for my role in the drama club. 演劇部の役のために体重を減らす必要があるので、ボディスカルプティングをする予定です。 "Physical makeover"は一般的な体型や外見の変更を指し、ダイエット、新しいヘアスタイル、化粧技術の改善などを含むことができます。これは自己改善を目指す一般的なシチュエーションで使われます。 一方、"Body sculpting"は特定の体の部分(腹部、腕、胸部など)を対象としたより集中的なエクササイズやプロシージャ(例えば、整形手術や冷却脂肪減少療法など)を指します。これは、特定の体の部分に焦点を当てて改善したいと考えている人々によって使われます。