プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I couldn't read your email because it was scrambled with Mojibake. Could you please resend it? あなたのメールは文字化けして読めなかったので、もう一度送っていただけますか? 「Mojibake」は、日本語の「文字化け」を英語にした言葉で、文字コードが異なる環境間でテキストデータが交換された際に、本来の文字とは異なる文字や記号が表示されてしまう現象を指します。例えば、メールやWebページで、特定の文字が「�」や「ã‚ã‚ã‚」などの不適切な文字に置き換えられる場合があります。この現象は、主に異なる言語や文字コードの間でデータが交換される際に発生し、情報の誤解や混乱を招く可能性があります。 I couldn't read your email because the text was garbled. Could you please resend it? メールが文字化けしていて読めなかったので、再送していただけますか? I couldn't read your email because of a character encoding error. Could you please resend it? 文字エンコードのエラーが原因でメールが文字化けしてしまい、読むことができませんでした。再送信していただけますか? Garbled textは、メッセージが不明確、混乱している、または理解できない状態を指す一般的な表現です。例えば、誤ってキーボードを打つ、信号の干渉などによりテキストが乱れることを指します。一方、"Character encoding error"は、特定の文字のコード化とデコード化に関連する技術的な問題を指します。これは通常、ウェブページや文書で文字が正しく表示されない場合に発生します。これらの二つはお互いに関連していることがありますが、"Garbled text"はより一般的な状況を、"Character encoding error"はより具体的な技術的な問題を指します。
I'm on the mend from COVID, my fever's gone down, but I'm still not in top shape. コロナから回復しつつあります。熱は下がったけど、まだ本調子ではありません。 「On the mend」は、英語のフレーズで、「回復している」や「改善している」という意味を持ちます。主に健康や体調が良くなってきたとき、または困難な状況が改善し始めたときに使用されます。例えば、病気から回復しつつある人を指して「彼は回復途中だ(He's on the mend.)」と言ったり、問題が解決に向かっている状況を指す際にも使われます。 I'm still trying to get back on my feet after having COVID. 私はまだコロナから立ち直ろうとしています。 I'm bouncing back from illness. I had the coronavirus and while my fever has gone down, I'm still not quite back to normal. 私は病気から回復しつつあります。コロナウイルスに感染していて、熱は下がったものの、まだ本調子ではありません。 Getting back on one's feetは一般的に、経済的な困難や人生の困難から回復することを指すフレーズで、健康問題だけでなく、失業や離婚などの問題を含むような広範な状況で使われます。一方、"Bouncing back from illness"は特に病気や健康問題からの回復を指すフレーズで、具体的な健康問題に対する回復を強調します。したがって、これらのフレーズは状況によって使い分けられます。
I advised him, but he treated me with disdain. 彼に忠告したけれど、彼は私を鼻であしらった。 「Being treated with disdain」とは、軽蔑や侮辱的な態度で扱われる、という意味です。人々に対する敬意が欠如しており、相手を見下した態度を示しています。このフレーズは、誰かが他人から不適切な扱いを受けている場合や、人々があなたの能力や価値を適切に認識していない状況で使うことができます。例えば、職場でのパワハラやいじめの状況などで使われることが多いです。 I gave him some advice, but he just looked down upon it. 彼に忠告をしたけれど、彼はただそれを見下していました。 I gave him some advice, but he gave me the cold shoulder. 彼に忠告をしたのに、彼からは鼻であしらわれた。 Being looked down uponは、他人から自分が低く見られている、または他人が自分を軽視していると感じる状況で使います。この表現は、他人が自分の能力、地位、価値を否定的に評価していることを指します。一方、"Being given the cold shoulder"は、他人が自分を無視したり、避けたり、敬遠したりする状況で使います。この表現は、他人が自分との関係を避ける態度を示していることを指します。
Tuesday is the day for burnable trash collection in our neighborhood. 「火曜日は私たちの近所で燃えるゴミの収集日です。」 Burnable trashは「燃やすことができるゴミ」を指します。主に生活ゴミや生分解可能なゴミ、紙類などがこれに該当します。日本では、各市町村によりゴミの分別ルールが設けられており、燃やすことができるゴミは「可燃ゴミ」と呼ばれ、特定の日に出すことが求められます。また、燃やすことができないゴミ(プラスチック類やガラス、金属など)は「不燃ゴミ」と呼ばれます。この言葉は、ゴミを出す際の分別や、ゴミの処理方法について話すときなどに使われます。 In our neighborhood, we have specific days for disposing of combustible waste. 私たちの近所では、燃えるゴミを捨てるための特定の日があります。 Remember to put out the flammable rubbish on Tuesday and Friday. 「火曜日と金曜日には燃えるゴミを出すことを忘れないでください。」 "Combustible waste"と"Flammable rubbish"はどちらも燃えやすい物質を指すが、それぞれ異なる状況で使われます。 "Combustible waste"は主に公式な状況や産業環境で使用され、特に廃棄物管理や環境科学の文脈で見られます。これは燃えやすい廃棄物や危険な廃棄物を意味します。 一方、"Flammable rubbish"はよりカジュアルな状況で使われ、家庭のゴミや不要なアイテムを指すことが多いです。この用語は、特に火災の危険を伴う場合に使用されます。
I was admitted to the hospital for surgery after an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow. 3週間前にケガで手術のために入院しましたが、明日退院予定です。 「Admitted and discharged from the hospital」は、病院に入院し、その後退院したという意味です。病気や怪我で病院に入院した後、治療を終えて健康状態が安定し、医師から退院の許可が出たときに使います。また、予定手術や検査のために一時的に入院し、その後すぐ退院したときにも使えます。このフレーズは、医療関連のニュースやレポート、個人の健康状態について説明する際など、さまざまな文脈で使用されます。 I checked into the hospital for surgery three weeks ago, and I'm checking out tomorrow. 私は3週間前に手術のために入院しましたが、明日退院です。 I was admitted to the hospital for surgery due to an injury three weeks ago, and I'm being discharged tomorrow. 3週間前にけがで手術のために入院しましたが、明日退院します。 Check in and check out of the hospitalは、カジュアルな表現で一般的には病院に入り、病院から出る行為を指します。一方、"Admitted and discharged from the hospital"はより公式な表現で、医療的な文脈で使用されます。"Admitted"は、医療的な理由で病院に滞在することを指し、"discharged"は、医師が患者の退院を許可したことを指します。両者は似ていますが、"Admitted and discharged"はより具体的で公式な治療過程を指しています。