プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 776
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should be strict with your kids when they cross the line. 子供が一線を越えたら、厳しくしつけるべきだよ。 「Cross the line」は、「一線を越える」と直訳でき、適切でない行動をしたり、許容範囲を超えたことをしたりすることを指します。個人的な境界、社会的なルール、道徳的な指針などを無視または侵害する行為を指すことが多いです。例えば、上司が部下のプライベートな問題に無理に口出しするなど、適切でない場面で使われます。 You should discipline your child if they step over the line. 「子供が一線を越えたら、厳しく叱るべきだよ。」 You should discipline your child strictly when they cross the boundary. 「子供が一線を越えたら厳しくしかるべきだよ。」 「Step over the line」と「Cross the boundary」は、どちらも「ルールや期待を破る」ことを意味するフレーズですが、ニュアンスと使用状況は少し異なります。 「Step over the line」は、主に個人的な行動や態度について使われます。特に、不適切または失礼な行為を指すことが多いです。 一方、「Cross the boundary」は、物理的または抽象的な境界を越えることを指します。これは、社会的なルールや倫理的な境界を越える行為に使われることが多いです。 つまり、「Step over the line」はより個人的な行動に対して、「Cross the boundary」はより広範な行動に対して使われます。

続きを読む

0 427
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, when we change our wardrobe according to the seasons, we often say I'm switching out my clothes. 英語では、季節に合わせて衣服を入れ替えることを「I'm switching out my clothes.」と言います。 「Changing clothes」は、直訳すると「服を着替える」という意味です。主に自分の身につけている服を別の服に替える行為を指します。例えば、仕事から帰ってきてからリラックスするためのカジュアルな服に着替える、運動するためのスポーツウェアに着替える、パーティーに出席するためのフォーマルな服に着替えるなど、その場のシチュエーションや目的に合わせて服を替えることを言います。また、季節の変わり目に衣替えをすることも「changing clothes」に当てはまります。 In English, we refer to changing clothes with the seasons as changing outfits. 英語では、季節とともに衣服を変えることを「changing outfits」と言います。 In English, we call the act of changing clothes with the changing seasons switching attire. 英語では、季節の変わり目に衣服を入れ替えることを「switching attire」と言います。 Changing outfitsとSwitching attireは似た意味を持つが、文脈やフォーマリティにより使い分けられます。Changing outfitsはカジュアルな会話でよく使われ、例えば友人との会話でその日何度も服を変えたことを話す時など。一方、Switching attireはよりフォーマルな文脈や特定の状況(ビジネスミーティングから夕食に移るなど)での服装の変更を指すことが多いです。

続きを読む

0 789
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Everyone's going off the deep end because they think we can't win this game due to the score difference. 得点差でこの試合に勝てないと思って、みんなやけくそになってます。 「go off the deep end」は、英語のイディオムで、「理性を失う」「逆上する」「非常識な行動をとる」といった意味を持つ表現です。「深みにはまる」と直訳できますが、そのニュアンスは負の側面に重きが置かれます。主に誰かが突然怒り出す、または非常識な行動を始めたときなどに使われます。例えば、プレッシャーやストレスから理性を失った人を指す際に使うことが多いです。 We're so far behind in this game, we've decided to just throw caution to the wind. 「この試合はすでに大差がついてしまっているから、みんなやけくそになって無謀に挑戦することにしたんだ。」 Everyone is starting to fly off the handle because we don't think we can win this game due to the score difference. 得点差でこの試合に勝てないと思っているから、みんなやけくそになり始めています。 Throw caution to the windは、リスクを無視して何かを行うときに使います。計画や準備をせずに、勢いで行動を起こすような状況で使われます。一方、Fly off the handleは、突然怒り出す、または感情的になるときに使います。普段落ち着いている人が突然怒りを爆発させるような状況で使われます。これらのフレーズは感情や行動の制御を失う状況で使われますが、前者は意識的な選択、後者は感情的な反応を指します。

続きを読む

0 468
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This house is just a shell of its former self, now that everyone has moved out. みんなが出て行って、この家はもぬけの殻のようになってしまった。 「Shell of his former self」は、「かつての自分の影」や「かつての面影」という意味で、元々は何かに熱中したり、活力に溢れていた人が、何らかの理由(病気やストレスなど)でその活力を失い、以前の活気がなくなってしまった状態を指す表現です。例えば、長期の病気や労働、または精神的なショックなどで、元気や活力を失った人を指す際に使います。 The house was like an empty shell after everyone left. 皆が去った後、家はまるでもぬけの殻のようだった。 After everyone moved out, the house was just a ghost of its former self. みんなが引っ越した後、その家はもぬけの殻のようになった。 Empty shellは、元の性格や魂が失われ、何もない状態を指し、通常は悲劇的またはトラウマ的な出来事後に使用されます。一方、Ghost of his former selfは、以前の姿の影が残っているが、全体としては元の力や活力が大幅に失われた状態を指します。Empty shellは一般的にもっと深刻な状況を示し、Ghost of his former selfは個人が以前の自分とは異なるが、ある程度の認識や意識が残っていることを示します。

続きを読む

0 318
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I did it out of frustration. それはイライラしてやったんだ。 「I did it out of frustration」は「私はイライラしていたからそれをした」という意味で、自分の行動の理由を説明する際に使われます。普段なら行わないような行動を、我慢の限界を超えたストレスや怒りからしてしまったときに用いられます。例えば、普段我慢していたがついに爆発して怒鳴ってしまった、などの状況で使われます。 I smashed the window in a fit of anger. 怒りで窓を割ってしまいました。 I did it in a moment of vexation. 「むしゃくしゃしてやったんだ。」 I did it in a fit of angerは、一般的に、怒りが爆発して衝動的に何かをした場合に使います。一方でI did it in a moment of vexationは、より丁寧な表現で、イライラや苛立ちの瞬間に何かをしたことを指します。Vexationはangerよりも細かい不満やイライラ感を表現します。したがって、後者はよりフォーマルな状況や、自分の感情をより詳細に表現したい場合に使うことが多いでしょう。

続きを読む