プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I would like to remove the facial spots on my face. 「顔のシミを取りたいです。」 「Facial spots」は顔にできるシミや吹き出物、ニキビなどを指す英語表現です。ニュアンスとしては、肌トラブルや老化現象の一部と捉えられます。美容やスキンケアに関する話題で使われることが多く、特に肌の状態を改善したい、美容製品や治療法を探しているといったシチュエーションで使われます。また、健康診断や医療相談の際にも、肌の異常を指摘する表現として使えます。 I want to get rid of the age spots on my face. 「私の顔のシミを取りたいです。」 I would like to remove the liver spots on my face. 「顔のシミを取りたいです」 Age spotsとLiver spotsは基本的に同じものを指す言葉で、年齢と共に皮膚に現れる茶色の斑点を指します。しかし、Age spotsの方が一般的によく使われます。Liver spotsは古い表現で、現在ではあまり使われません。これらの言葉は特に使い分けられるシチュエーションはありませんが、より一般的な表現を使いたい場合はAge spotsを、より医学的な表現を使いたい場合はLiver spotsを使うかもしれません。
I have the chills. 「寒気がします。」 「Chills」は直訳すると「寒気」を意味しますが、感情的な衝撃や感動、恐怖などからくる身体的な反応を表す言葉としても使われます。例えば、感動的な音楽を聴いて「鳥肌が立つ」状態や、恐ろしい話を聞いて「身震いする」状態などを表現する際に使います。また、体調不良や発熱の症状を表す際にも使用されます。感情的な反応として使う場合は、好意的や感動的な意味合いも含まれます。 I'm getting goosebumps. 「鳥肌が立っています。」 I told the doctor, A shiver ran down my spine. 私は医者に「寒気がします」と言いました。 Goosebumpsは、恐怖や寒さ、感動などで皮膚がゾクゾクと立つ状態を指します。一方、A shiver ran down my spineは、特に恐怖や驚きを感じたときに使われる表現で、背筋が寒くなったような感覚を表します。したがって、Goosebumpsは感情の範囲が広く、A shiver ran down my spineは恐怖や驚きに特化した表現です。
In Japan, when naming a baby, we consider the stroke count for fortune-telling. 日本では、赤ちゃんに名前を付ける際に、姓名判断を行い「画数」を考慮します。 ストロークカウントは、特に漢字などの文字が何画で構成されているかを数えることを指します。この数え方は、字を書くときの一筆ずつの動きに相当します。一部の漢字は複数の書き方があり、ストローク数が異なる場合もあります。漢字の学習や辞書の引き方、占いや名前の命名などに使われます。また、書道やデザインの分野でも重要な役割を果たします。 In Japan, when naming a baby, they consider the number of strokes in the name based on nameology. 日本では、赤ちゃんに名前を付けるときに姓名判断を用いて、名前の「画数」を考慮します。 In Japan, when naming a baby, we consider the stroke order based on name fortune-telling. 日本では、赤ちゃんに名前を付ける際に、姓名判断に基づいて「画数」を考慮します。 Number of strokesは文字や漢字の筆順の数を指し、Stroke orderはそれらの筆順の順番を指します。たとえば、ネイティブスピーカーが漢字を教えるとき、その漢字が何画であるかを説明するためにNumber of strokesを使います。一方、その漢字をどの順番で書くべきかを説明するためにはStroke orderを使います。だから、これらは教育や学習の状況でよく使われます。また、Stroke orderは特定の漢字の書き方について話すときに使われ、Number of strokesは漢字の複雑さや辞書での検索に関連して使われます。
The plan to nearly double the price of the product is causing an uproar to go up in flames. 商品の値段をほぼ2倍にする計画に対し、値上げ反対の火の手が上がっています。 Go up in flamesは直訳すると「炎に包まれる」ですが、比喩的な表現としてよく使われます。失敗や破壊、計画や努力が水の泡になる、つまり全てが台無しになる状況を表す言葉です。例えば、大きなプロジェクトが最後の最後で頓挫したり、あるいは投資した事業が大損した際などに「全てが炎に包まれた(go up in flames)」と言うことができます。 All our plans may go up in smoke if the prices nearly double as expected. 「予想通りに価格がほぼ2倍になると、我々の全ての計画が水泡に帰すかもしれません。」 The plan to double the price of the product is going down in flames as opposition grows. 商品の価格を2倍にする計画は、反対意見が高まるにつれて炎上しています。 Go up in smokeとGo down in flamesは共に失敗や計画の崩壊を表すイディオムですが、ニュアンスに違いがあります。 Go up in smokeは、計画や努力が実を結ばず、結果が見えない状態を指します。例えば、長時間努力したプロジェクトが突如キャンセルされた場合などに使われます。 一方、Go down in flamesは、壮絶な失敗を表し、しばしば公の場で恥を晒す結果を伴います。例えば、大規模なイベントが大失敗に終わった場合などに使われます。
I feel like he managed to pull the wool over my eyes with his protest and I just agreed without being able to argue back. 彼の抗議に圧倒され、反論も出来ずに同意してしまったので、結局私は煙に巻かれた気がする。 「Pull the wool over someone's eyes」は英語のイディオムで、「誰かをだます」や「誰かを欺く」という意味です。直訳すると「誰かの目に羊毛を被せる」になりますが、そのニュアンスは、事実を隠すことで誰かを欺くことを表しています。例えば何かを隠したい場合や嘘をついて誤解を生じさせたいときなどに使われます。主に口頭で用いられ、文脈によりますが軽いから深刻な誤解まで幅広く表現できます。 I felt like he managed to throw me off the scent with his argument and I ended up agreeing with him. 彼の議論によって私は煙に巻かれた気分になり、結局彼に同意してしまった。 I feel like he led me down the garden path with his arguments and I just ended up agreeing without even being able to protest. 彼の議論に圧倒されて、抗議も出来ずに結局同意してしまった。まるで彼に騙された感じだ。 Throw someone off the scentは、誤解や混乱を引き起こして、本当の事実や意図から誰かを遠ざけることを意味します。例えば、刑事が犯罪者を追い詰めている時に、犯罪者が刑事を混乱させ、真実から目を逸らすために使うことがあります。 一方、Lead someone down the garden pathは、意図的に誤った情報を与えて誰かを騙すこと、または誤った方向に導くことを意味します。これはより悪意のある行動を示し、誰かが自分の利益のために他人を欺くことを表すことが多いです。 両方とも誤解や欺瞞を引き起こすことが共通していますが、Throw someone off the scentは一時的な混乱を引き起こすのに対し、Lead someone down the garden pathは長期的な欺瞞を意味します。