sayuriさん
2023/05/12 10:00
さあ、知らない を英語で教えて!
ここに置いてあったメモ知らない?と聞かれて知らない時に、「さあ、知らない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Well, I don't know.
・Who knows?
・Beats me.
Well, I don't know. I haven't seen any memo here.
「さあ、知らないよ。ここにメモがあったなんて見てないよ。」
「Well, I don't know.」は、「うーん、私にはわからない」という意味で、自分が何かを確信していないか、または答えを知らないときに使います。会話での意見を求められたときや、具体的な情報を尋ねられたときなどに使われます。また、この表現は躊躇や迷いを示すためにも使えます。
Who knows? I have no idea where the note went.
「さあ、誰が知ってるっていうんだ?メモがどこに行ったかなんて全くわからないよ。」
Do you know where the memo that was here went? Beats me.
「ここに置いてあったメモ、どこ行ったか知ってる?」 「さあ、知らないよ。」
Who knows?とBeats me.はどちらも自分が答えを知らないときに使いますが、ニュアンスに違いがあります。
Who knows?は一般的に真剣な状況や学術的な議論で使われ、誰も答えを知らないか答えが不確定であることを示します。
一方、Beats me.はもっとカジュアルな状況で使われ、自分が答えを知らないことを認める際に用いられます。この表現は、質問者が答えを期待している場合に特に使われます。
回答
・I don't know.
・Beats me.
「さあ、知らない」は英語では I don't know. や Beats me. などで表現することができると思います。
I don't know. what was written?
(さあ、知らない。何が書いてあったの?)
※ I don't know. は「わからない」や「知らない」などを表現するフレーズですが
少し素っ気ないニュアンスや「そんなの知らないよ」的なニュアンスがあるので、「さあ、知らない」に近いと思います。
(言い方や状況にもよりますが)
ご参考にしていただければ幸いです。