Jim

Jimさん

2023/07/24 10:00

ざあざあ を英語で教えて!

大雨のときに使う「雨がざあざあ降る」は英語でなんというのですか?

0 596
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/13 11:13

回答

・It's raining cats and dogs.
・It's pouring down.

「どしゃ降りの雨」という意味の、ちょっと古風で面白い言い方です。「猫や犬が降ってくる」という文字通りの意味ではありません。

傘も役に立たないような猛烈な雨が降っている時に、「うわ、土砂降りだ!」という驚きや大げさな気持ちを込めて使います。友達とのカジュアルな会話にぴったりな表現です。

Look outside, it's raining cats and dogs!
外を見て、雨がざあざあ降ってるよ!

ちなみに、「It's pouring down.」は「雨がザーザー降りだね」という意味で、バケツをひっくり返したような土砂降りの時に使います。突然の激しい雨で驚いた時や、傘が役に立たないほどの雨量を表現するのにぴったりな、カジュアルで臨場感のあるフレーズですよ!

Wow, look outside! It's really pouring down now.
うわー、外を見て!すごい土砂降りになってきたよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/28 22:20

回答

・pouring
・coming down in buckets

「ざあざあ」など、音を言葉にしたものを「擬態語」や「オノマトペ」と言います。日本語にはこのオノマトペがとても多く、英語に直訳できないことの方が多いです。
今回の「ざあざあ」は質問にもあるように「大雨」のときに使う表現なので、英語では「大雨が降る」という表現をそのままするのがいいでしょう。

1. pouring
「流れ出る、大量に降る」という意味で、pouring rain とすると雨が非常に強く降っている様子を表します。「ポアリング」と読みます。

It's pouring rain outside, so don't forget your umbrella!
外はざあざあ降っているので、傘を忘れないで!

2. coming down in buckets
「バケツで降ってくる」という表現で、非常に強い雨を意味します。

When I left the house, it was coming down in buckets.
家を出た時、ざあざあ降っていた。

役に立った
PV596
シェア
ポスト