Jimさん
2023/07/24 10:00
ざあざあ を英語で教えて!
大雨のときに使う「雨がざあざあ降る」は英語でなんというのですか?
回答
・It's raining cats and dogs.
・It's pouring down.
「どしゃ降りの雨」という意味の、ちょっと古風で面白い言い方です。「猫や犬が降ってくる」という文字通りの意味ではありません。
傘も役に立たないような猛烈な雨が降っている時に、「うわ、土砂降りだ!」という驚きや大げさな気持ちを込めて使います。友達とのカジュアルな会話にぴったりな表現です。
Look outside, it's raining cats and dogs!
外を見て、雨がざあざあ降ってるよ!
ちなみに、「It's pouring down.」は「雨がザーザー降りだね」という意味で、バケツをひっくり返したような土砂降りの時に使います。突然の激しい雨で驚いた時や、傘が役に立たないほどの雨量を表現するのにぴったりな、カジュアルで臨場感のあるフレーズですよ!
Wow, look outside! It's really pouring down now.
うわー、外を見て!すごい土砂降りになってきたよ。
回答
・pouring
・coming down in buckets
「ざあざあ」など、音を言葉にしたものを「擬態語」や「オノマトペ」と言います。日本語にはこのオノマトペがとても多く、英語に直訳できないことの方が多いです。
今回の「ざあざあ」は質問にもあるように「大雨」のときに使う表現なので、英語では「大雨が降る」という表現をそのままするのがいいでしょう。
1. pouring
「流れ出る、大量に降る」という意味で、pouring rain とすると雨が非常に強く降っている様子を表します。「ポアリング」と読みます。
It's pouring rain outside, so don't forget your umbrella!
外はざあざあ降っているので、傘を忘れないで!
2. coming down in buckets
「バケツで降ってくる」という表現で、非常に強い雨を意味します。
When I left the house, it was coming down in buckets.
家を出た時、ざあざあ降っていた。
Malaysia
Japan