プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
She wears her heart on her sleeve. 彼女は感情を顔に出すタイプです。 「Expressive」は「表現力豊かな」と訳され、感情や思考を効果的に伝える能力を指します。芸術、音楽、演技、文学、スピーチなどのコンテキストでよく使われます。人物を描写するときにも使われ、その人が自分の感情や考えをはっきりと示す傾向があることを指すことがあります。また、色、音、形などが特徴的で印象的なものを指すためにも使われます。例えば、「彼女の絵は非常に表現力がある」や「彼は表現力豊かに話す」のように使用します。 She's really full of expression, which is nice to see. 彼女は本当に表情豊かで、それを見るのは素敵です。 She's very animated. You can always tell what she's feeling. 彼女はとても表情豊かです。いつも彼女が何を感じているかが分かります。 Full of expressionは、感情や考えが顔や行動にはっきりと現れている状態を表します。例えば、舞台でのパフォーマンスやスピーチなど、人々の反応が重要な場面で使われます。一方、Animatedは、活気に満ち、エネルギーがあふれている様子を表します。何かに興奮したり、活発な議論に参加している人を表現するのによく使われます。両方とも情熱的な行動や反応を示しますが、Full of expressionは感情の表現に、Animatedはエネルギーと活気に焦点を当てます。
I'm good at swimming but I always sink when I try to do the backstroke. It's really hard! 泳ぐのは得意なんですが、背泳ぎをしようとするといつも沈んでしまいます。本当に難しいです! バックストロークは、水泳の一種で、背中を下にして泳ぐスタイルを指します。この言葉は主にスポーツやフィットネスの文脈で使われます。競泳や水泳教室、フィットネスクラブのプールなどで耳にすることが多いでしょう。また、バックストロークは、特に首や背中の筋肉を鍛えるのに効果的な泳ぎ方とされています。そのため、筋力アップやリハビリ目的で行うこともあります。 I'm good at swimming, but I always sink when I try swimming on my back. 泳ぐのは得意なんだけど、背泳ぎをしようとするといつも沈んでしまうんだ。 I'm good at swimming, but I always sink when I try the back crawl. It's really difficult. 泳ぐのは得意だけど、バッククロールをしようとするといつも沈んでしまう。本当に難しいんだ。 Swimming on one's backとBack crawlは、背泳ぎを指す英語表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。 Swimming on one's backは、文字通り背中を下にして水面を泳ぐ行為全般を指します。これは特定の技術や形式を指すものではなく、背中を下にして泳いでいる状態全般を指します。 一方、Back crawlは背泳ぎの競技スタイルの一つで、特定のストロークパターンとリズムを持つものです。したがって、Back crawlは一般的に競泳や訓練の文脈で使われます。 したがって、日常的な泳ぎ方を説明する時や特定の技術を指さない場合にはSwimming on one's backを、競泳や訓練の状況で特定の背泳ぎのスタイルを指すときにはBack crawlを使います。
I'm swamped with day-to-day life, I can't think about buying a new car right now. 「日々の生活で手一杯だから、今新車を買うなんて考えられないよ。」 「I'm swamped with day-to-day life」は「日々の生活に追われている」または「日常生活に圧倒されている」というニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、日常の仕事や家事、子育てなどで非常に忙しく、ストレスを感じているときや、自分の時間を持つ余裕がない状態を表すのに使います。また、自分の生活が一杯一杯で何か新しいことを始める余裕がないという状況を説明するのにも使えます。 I'm overwhelmed with daily life, I can't think about buying a new car right now. 「日々の生活で精いっぱいだから、今新しい車を買うことなんて考えられないよ。」 I'd love to, but I'm up to my neck in daily responsibilities. 「それはいいと思うけど、日々の生活で精いっぱいだよ。」 I'm overwhelmed with daily lifeは日常生活全般に圧倒されている、精神的・感情的に疲れていることを表す表現です。一方、I'm up to my neck in daily responsibilitiesは、具体的な責任や仕事に追われていることを強調する表現で、タスクが多すぎて手に負えないという意味合いがあります。前者は感情的なストレスを、後者は物理的な忙しさを強調します。
According to our company standards, it is classified as an A rank. 「当社の基準では、Aランクに分類されます。」 「Our company standards」は、「私たちの会社の基準」や「私たちの会社のスタンダード」と訳されます。これは、その会社がビジネスを行う際の行動規範や品質基準、サービス基準などを指します。具体的には、製品やサービスの品質、従業員の行動や態度、業績評価の基準などが含まれます。使えるシチュエーションとしては、新入社員のオリエンテーション、社員研修、マニュアルなどで社員に会社の基準を理解させる時や、外部の人に会社の価値観や取り組みを説明する際などに使用します。 According to our corporate guidelines, it is classified as an A rank. 「当社の基準によると、それはAランクに分類されます。」 According to our company policies, it's classified as an A grade hotel. 「当社の規定によれば、それはAランクのホテルに分類されます」 Corporate guidelinesとcompany policiesはそれぞれ、企業の行動指針や方針を示す言葉です。しかし、corporate guidelinesは一般的には、推奨される行動や慣習を示し、あくまでガイドラインであり、必ずしも厳格に従わなければならないわけではありません。一方、company policiesは企業が定めたルールや規定で、従業員はこれに従わなければならない、という強制性があります。したがって、ネイティブスピーカーは、推奨事項を示すときはcorporate guidelinesを、従わなければならない規定を示すときはcompany policiesを使い分けます。
The ruling party in Japan probably won't change unless the voter turnout increases. 「投票率が上がらない限り、日本の与党は変わらないだろうね。」 「Voter turnout」は選挙の際に、選挙権を持つ有権者がどれだけ投票に参加したかを示す指標です。つまり、投票所に足を運んで実際に投票した人々の割合を表しています。この数値は、選挙の正当性や民主主義の健全性を示す重要な要素であり、政治的な議論や分析の中で頻繁に用いられます。例えば、選挙後のニュース報道や論評、政治学の研究などで使われます。 Unless the voting rate increases, the ruling party in Japan probably won't change. 「投票率が上がらない限り、日本の与党は変わらないだろうね」 The ruling party in Japan probably won't change unless the participation rate in voting increases. 「投票の参加率が上がらない限り、日本の与党は変わらないだろうね。」 Voting rateとParticipation rate in votingは似たような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Voting rateは通常、特定の選挙や投票に参加した人々の割合を意味します。一方、Participation rate in votingはより広範な意味を持ち、特定の選挙だけでなく、投票行為全体に参加する人々の割合を示します。例えば、選挙ごとの投票率を比較する際にはvoting rateを使い、一方で国民全体の投票参加傾向や投票意識を調査する際にはparticipation rate in votingを使うことが適しています。