プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 356
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Every time he opens his mouth, he's complaining about the company. 彼が口を開けば、会社の愚痴ばかりだね。 「Every time he opens his mouth」は「彼が口を開けるたびに」という意味です。主に否定的な状況で使われ、彼が話すたびに問題を引き起こす、または間違ったことを言うといったニュアンスが含まれます。例えば、「彼が口を開けるたびに、彼はうそをつく」や「彼が口を開けるたびに、彼は人々を侮辱する」などと使います。 Whenever he speaks, he always seems to be complaining about the company, doesn't he? 彼が話すたびに、いつも会社の愚痴ばかり言っているように聞こえますね。 Every time he utters a word, it's just complaints about the company, isn't it? 彼が口を開けば、会社の愚痴ばかりだよね。 「Whenever he speaks...」は彼が話すたびに何かが起こる、または何かが真実であることを示します。一方、「Every time he utters a word...」はより具体的で、彼が単語を発するたびに何かが起こることを示します。つまり、「utters a word」は「speaks」よりも具体的で、個々の単語または短い発言に焦点を当てています。

続きを読む

0 216
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would like you to conduct a water quality test in the apartment. 「アパートの水質検査をしていただきたいです。」 水質検査は、水が人間や環境に対して安全であるかどうかを確認するためのプロセスです。これには、水中の化学物質、生物、細菌などを調べるためのさまざまなテストが含まれます。この検査は、水道水やプールの水、湖や川などの自然水を対象とすることが多いです。水質検査は公衆衛生を保護し、環境汚染を防ぐために重要です。また、工業用水や農業用水の品質管理、飲料水の安全性確認など、様々なシチュエーションで利用されます。 I would like to request a water quality analysis for the apartment, please. 「アパートの水質検査をお願いしたいのですが。」 I would like to request a water quality examination for the apartment. 「アパートの水質検査をお願いしたいです。」 両方とも水質を調べるために使われますが、Water quality analysisはより科学的で詳細な調査を指すことが多いです。これは化学分析やマイクロバイオロジーのテストなど、特定の汚染物質や微生物を特定し、水質の全体的な健康状態を評価するために行われます。 一方、Water quality examinationは一般的に水の視覚的な調査や簡単なテストを指します。これは水の色、臭い、または味をチェックするだけでなく、pHレベルや塩分濃度などの基本的なパラメータを測定することも含まれます。 したがって、科学者や研究者が使用する場合はWater quality analysisを、一般的な状況や家庭での使用にはWater quality examinationが適しています。

続きを読む

0 300
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The person singing on the street is called a street performer. その街路で歌っている人は、ストリートパフォーマーと呼ばれます。 ストリートパフォーマーは、路上で音楽、ダンス、ジャグリング、マジックなどのパフォーマンスを行う人々のことを指します。公園や観光地、歩行者天国などで見かけることが多いです。彼らは観客からの投げ銭を収入源とすることが多く、そのパフォーマンスは都市の風景の一部として楽しまれています。また、ストリートパフォーマンスは新たな才能を発掘する場ともなっています。 The person singing on the streets is called a busker. 街の路上で歌を歌う人はbuskerと呼ばれます。 The person singing on the street is called a street musician. その街で歌っている人は、ストリートミュージシャンと呼ばれます。 BuskerとStreet musicianは基本的に同じ意味ですが、地域や文化的な違いがあります。Buskerは主にイギリス英語で、公共の場所でパフォーマンスを行い、通行人から寄付を受ける人を指します。Street musicianはより一般的で、特定の場所(通常は街路)で音楽を演奏する人を指し、アメリカ英語ではこちらの方が一般的です。どちらも同じ状況で使われますが、話者の地域や個人的な選好によります。

続きを読む

0 640
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the process of my treatment, I experienced a healing crisis. 治療中に、私はヒーリングクライシス(好転反応)を経験しました。 ヒーリングクライシスとは、治療やデトックスの過程で一時的に体調が悪化する現象のことを指します。この概念は、自然療法や代替医療の世界でよく用いられます。体が有害物質を排出しようとする過程で、頭痛や吐き気、疲労感などの症状が現れることがあります。例えば、断食やデトックスダイエットを始めた際や、マッサージなどの身体療法を受けた後に起こり得ます。これは身体が自己治癒力を働かせている証拠ともされ、悪化することで最終的には改善に向かうとされます。 I had a Herxheimer reaction after starting my treatment. 治療を始めた後、ヘルクスハイマー反応が出ました。 The term for kouten-hannou in English is detox reaction or healing crisis. The detox reaction I experienced during my treatment was tough, but I knew it was part of the healing process. 私が治療中に経験したデトックスリアクションは厳しかったが、それが治癒過程の一部であることを知っていました。 Herxheimer reactionとDetox reactionは医学用語であり、一般的にネイティブスピーカーが日常生活で使う言葉ではありません。医療専門家や健康に関心がある人々がこれらの用語を使うことがあります。 Herxheimer reactionは、抗生物質や抗真菌薬などの薬物治療を受けている患者が、治療により病原体が急速に死ぬときに起こる反応を指します。一方、Detox reactionは、体が毒素を排出しようとするときに起こる一連の症状を指す一般的な表現です。 したがって、Herxheimer reactionは特定の医療治療の文脈で使われ、Detox reactionはより一般的な健康とウェルネスの文脈で使われます。

続きを読む

0 377
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I think you're exaggerating the story a bit, don't you think? 「ちょっと話を盛りすぎじゃない?」 「Exaggerate the story」は、「話を大げさにする」または「話を誇張する」という意味です。この表現は、いくらか真実が含まれているが、実際よりももっと劇的、興味深い、または面白おかしく見せるために話が拡大される状況でよく使われます。たとえば、友達との会話で過去のエピソードを話す時や、物語を書く時などに使うことが多いです。また、説得力を持たせるためにも使われます。 I always take his stories with a grain of salt because he tends to stretch the truth. 「彼の話は常に一抹の疑いを持って聞くようにしています。何せ、彼は話を盛る傾向があるからです。」 Stop embellishing the tale, we want to know what really happened! 「話を盛るのはやめて、本当に何が起こったのか知りたいんだ!」 Stretch the truthは、事実を少し曲げて、より興味深くまたは有利に見せることを指します。一方、embellish the taleは、物語をより魅力的または興味深くするために、追加の詳細や情報を付け加えることを表します。前者は真実からあまりにも逸脱していない場合に使われ、後者はより創造的な表現として、特にストーリーテリングの文脈で使われます。

続きを読む