プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。

私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。

英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。

皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!

0 339
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I got a bad perm. パーマ失敗しちゃった。 「Bad perm」とは、パーマが失敗したり、予想外の仕上がりになった状態を指します。このフレーズは、主に美容院やヘアスタイルに関する会話で使われます。例えば、「彼女、パーマかけたけど、すごく変な仕上がりになっちゃったんだよね」といったシチュエーションで使われます。また、一般的に「失敗した挑戦」や「残念な結果」といった意味合いでも使われることがあります。例えば、「あの新しいプロジェクト、完全にbad permだったね。」という風にも使えます。 I ended up with a botched perm. パーマ失敗しちゃった。 I got a perm gone wrong at the salon. 美容院でパーマ失敗しちゃった。 「Botched perm」は、プロフェッショナルな技術の失敗や大きなミスを強調する際に使われ、「Perm gone wrong」は一般的な失敗や期待外れを示します。例えば、「Botched perm」は美容院での深刻な失敗に対して使い、「Perm gone wrong」は自宅でのパーマや軽微な問題に対して使われることがあります。どちらも日常会話で使用されますが、「botched」はより専門的なニュアンスが強く、「gone wrong」はカジュアルで広範な状況に適用されます。

続きを読む

0 933
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I fell and now the skin on my knee is peeled. 転んでひざの皮がめくれた。 「peeled」は、一般に「皮をむいた」という意味で、果物や野菜の皮を取った状態を指します。例えば、りんごやじゃがいもの皮をむいたときに使います。また、比喩的に使われることもあり、何かを注意深く観察している状態を表す場合もあります。例えば、「Keep your eyes peeled」という表現は「注意深く見守る」という意味です。このように、具体的な状況から注意深い観察に至るまで、広範囲に使われる表現です。 I fell and skinned my knee. 転んでひざの皮がめくれた。 I fell and my knee got flayed. 転んでひざの皮がめくれた。 「Skinned」と「Flayed」はどちらも「皮を剥ぐ」という意味を持ちますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。「Skinned」は日常的な文脈で使われ、例えば「I skinned my knee」(膝を擦りむいた)のように軽い怪我や動物の皮を剥ぐ場合に使用します。「Flayed」はより暴力的で残酷なニュアンスを持ち、特に文学やホラー映画で「He was flayed alive」(生きたまま皮を剥がれた)といった過激な表現に用いられます。

続きを読む

0 518
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This soup lacks depth of flavor. このスープは味に深みがない。 「Lacks depth of flavor」は料理や飲み物に対する評価で、「味に深みがない」「味が薄っぺらい」というニュアンスを持ちます。例えば、スープやソースがシンプルすぎて、複雑な風味やコクが感じられない場合に使います。また、ワインやコーヒーが単調で、豊かな味わいが期待できないときにも適しています。この表現は、料理や飲み物が一面的で、多層的な風味が欠けていることを指摘する場面で便利です。 This tastes bland; it lacks depth of flavor. これは味が薄くて、深みがない。 This tastes a bit one-dimensional. これ、ちょっと味に深みがないね。 Bland は主に食べ物や飲み物、時には会話や映画などが「無味乾燥」や「面白みに欠ける」と感じる場合に使います。一方で One-dimensional は主に人やキャラクター、アイデアが「深みや複雑さに欠ける」と感じる場合に使います。例えば、友達が作ったスープが味気ないときは This soup is bland. と言い、映画の登場人物が単純すぎると感じるときは The characters in that movie are so one-dimensional. と言います。

続きを読む

0 830
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel lightheaded after getting off the boat; my body feels unsteady. 船から降りた後、体がフワフワして安定しない感じがします。 I feel lightheaded.は「めまいがする」や「頭がふらふらする」という意味で、主に体調不良や疲労、低血糖時などに使います。例えば、長時間立ち続けた後や急に立ち上がった時、あるいは空腹や脱水状態の時に感じることがあります。オフィスや学校、家など日常生活のさまざまな場面で使えます。体調を心配してもらいたい時や、少し休憩が必要な時に使うと良いでしょう。 I’m feeling dizzy after getting off the boat; my body feels unsteady. 船から降りた後、体がフワフワして不安定に感じます。 My head is spinning after getting off the boat; I feel like I'm floating. 船から降りた後、頭がクラクラして体がフワフワする感じがする。 I'm feeling dizzy. は一般的に軽いめまいやふらつきを表現する際に使われます。例えば、疲れや脱水症状、低血糖などが原因で一時的に気分が悪くなる場合に適しています。My head is spinning. はより強いめまいや混乱感を表現する際に使われます。例えば、急な動きで平衡感覚を失ったり、強いストレスや驚きで頭が混乱したりする状況に適しています。どちらもめまいを表現しますが、後者はより劇的な状況を示唆します。

続きを読む

0 277
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

These clothes are astonishingly middle-aged woman style! 「これらの服は唖然とするくらいおばさん用のスタイルだよ!」 Astonishingly middle-aged womanは直訳すると「驚くほど中年の女性」となりますが、この表現は一般的に使われるものではありません。ニュアンスとしては、中年にもかかわらず非常に魅力的で若々しく見える女性を驚きや称賛を込めて表現する場合に使われることが考えられます。シチュエーションとしては、同窓会で久しぶりに再会した同級生が非常に若々しく見える場合や、年齢を感じさせない魅力的な女性に対してコメントする際に適しています。 Mom, these clothes are shocked by how middle-aged they look! 「お母さん、この服、唖然とするくらいおばさん用じゃん!」 These clothes are startlingly youthful yet unmistakably middle-aged, Mom. 「この服は唖然とするくらいおばさん用だよ、ママ。」 Shocked by how middle-aged she looksは、通常、年齢に比べて老けて見えることに驚いた際に使われます。例:「彼女が同い年だとは信じられないくらい中年に見える」。一方、Startlingly youthful yet unmistakably middle-aged womanは、若々しさと中年の特徴が同居している女性を表現します。例:「その女性は驚くほど若々しいが、やはり中年だと分かる」。前者は見た目の老け具合にフォーカスし、後者は若さと中年のバランスに注目しています。

続きを読む