Stellaさん
2024/01/12 10:00
皮がめくれた を英語で教えて!
転んでひざを擦りむいてしまったので、「皮がめくれた」と言いたいです。
回答
・peeled
・Skinned.
・Flayed
I fell and now the skin on my knee is peeled.
転んでひざの皮がめくれた。
「peeled」は、一般に「皮をむいた」という意味で、果物や野菜の皮を取った状態を指します。例えば、りんごやじゃがいもの皮をむいたときに使います。また、比喩的に使われることもあり、何かを注意深く観察している状態を表す場合もあります。例えば、「Keep your eyes peeled」という表現は「注意深く見守る」という意味です。このように、具体的な状況から注意深い観察に至るまで、広範囲に使われる表現です。
I fell and skinned my knee.
転んでひざの皮がめくれた。
I fell and my knee got flayed.
転んでひざの皮がめくれた。
「Skinned」と「Flayed」はどちらも「皮を剥ぐ」という意味を持ちますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。「Skinned」は日常的な文脈で使われ、例えば「I skinned my knee」(膝を擦りむいた)のように軽い怪我や動物の皮を剥ぐ場合に使用します。「Flayed」はより暴力的で残酷なニュアンスを持ち、特に文学やホラー映画で「He was flayed alive」(生きたまま皮を剥がれた)といった過激な表現に用いられます。
回答
・my ~'s skin peeled
皮などが「めくれた」といいたい場合「むけた」という意味の「peeled」を使うことができます。
「skin」は「皮」という意味です。
「~」には皮がめくれた部位の名称を入れましょう。
例文
I fell and my knee's skin peeled.
転んで膝の皮がめくれました。
I scratched it myself, and my knee's skin peeled.
自分で引っ掻いてしまって、膝の皮がめくれました。
I hit a tree branch, and my arm's skin peeled.
木の枝にあたって、腕の皮がめくれました。
I want to disinfect it because my finger's skin peeled.
指の皮がめくれたので、消毒したいです。