Matsuyama

Matsuyamaさん

2023/06/09 10:00

風でスカートがめくれた を英語で教えて!

風邪がとても強い日で、スカートがめくれた時に「風でスカートがめくれた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,309
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・My skirt blew up in the wind.
・The wind lifted my skirt.
・My skirt was caught by the breeze.

It was so windy today, my skirt blew up in the wind!
今日は風がとても強くて、スカートが風でめくれました!

「私のスカートが風でめくれ上がった」という意味のフレーズです。風が強い日や、通りすがりの車からの風などでスカートの裾が上がってしまった状況を表します。この表現は、女性が風によりスカートが上がってしまい、恥ずかしい思いをした、またはその可能性があったという状況で使われます。映画「七年目の浮気」でマリリン・モンローが地下鉄の風でスカートをめくられるシーンが有名です。

The wind was so strong today that it lifted my skirt.
今日は風がとても強くて、スカートがめくれてしまいました。

My skirt was caught by the breeze and it flipped up.
風によって私のスカートが捕まって、めくれ上がりました。

The wind lifted my skirt.は風が直接スカートを持ち上げたことを強調しています。これは、強い風が吹いたときや、突然の風が吹いたときなどに使われます。一方、 My skirt was caught by the breeze.は、風がゆっくりとスカートを持ち上げるイメージを伝えています。これは、そよ風が吹いたときや、静かな風が吹いたときなどに使われます。また、caught by the breezeは風がスカートを意図的につかんだかのように、風に少し人間性を帯びさせる表現でもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/16 17:27

回答

・skirt was turned up by the wind
・skirt was twisted up by the wind

「風でスカートがめくれた 」は英語では skirt was turned up by the wind や skirt was twisted up by the wind などで表現することができます。

It was a very windy day, so my skirt was turned up by the wind.
(風がとても強い日だったので、風でスカートがめくれた。)

※ちなみに skirt は動詞として、「〜を囲む」や「〜を回避する」という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,309
シェア
ポスト