プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
It seems like grandma is keeping up with the trends of the times by buying a smartphone. 祖母がスマホを買うことで時代の流れに乗り遅れないようにしているみたいだね。 「Trends of the times」は、「時代のトレンド」や「現代の流行」といった意味を持つ英語表現で、文字通り時代ごとに変化するトレンドや流行を指します。ファッション、音楽、映画、テクノロジーなど、あらゆる分野で使われます。例えば、ビジネスのシーンで新製品開発の際やマーケティング戦略を考えるために、それぞれの時代の消費者の傾向や好みを把握する際に「Trends of the times」を参照することがあります。 It seems she's staying updated with the current state of affairs by purchasing a smartphone. 彼女はスマートフォンを買うことで、時代の流れに遅れないようにしているようだ。 It seems like grandma bought a smartphone to keep up with the spirit of the age. 「時勢に乗り遅れないように、祖母がスマホを買ったみたいだ。」 State of affairsは特定の状況や状態を指すのに使われ、「現在の事情」とか「物事の現況」といった意味合いです。一方、"Spirit of the age"は一般的な風潮や特定の時代の特性を表すのに使われます。「時代精神」や「時代の空気」といった解釈が可能です。例えば、ビジネス会議で現在のプロジェクトについて説明するときには"state of affairs"を、90年代のポップカルチャーについて述べるときには"spirit of the age"を使うでしょう。
Just as I'd doubted, I was able to leave everything to my sister. 疑っていた通り、妹に全てを任せることができた。 Doubtという単語は、不確かさや信頼が欠けている感情を表すときに使います。何かまたは誰かを疑心暗鬼に思っている状況を示したいときによく使用されます。例えば、結論や結果に対して確信が持てないとき或いは人の言葉や行動の真実性に信用が置けない時に「I have a doubt.」と言います。また、誰かが指示を出したりアドバイスをくれたときに、そのアドバイスが本当に正しいのか疑問が生じた場合も使います。その他「No doubt」で「間違いない」と疑いのない確信を表すこともあります。 Everything went according to suspicion, I could leave everything to my sister. 思惑通り、全てを妹に任せることができました。 Just as I had anticipated, I was able to leave everything to my sister with some uncertainty. 予想通り、不確定要素を含めて妹に全てを任せることができました。 「Suspicion」は通常、誰かや何かに対して疑いや猜疑がある場面で使います。例えば、誰かが嘘をついていることを感じる場合や、何かが問題を引き起こす可能性があると思う場合です。一方、「Uncertainty」は不確実性や確信が持てない状態を指します。情報が不足して判断できない場合や未知の結果を予想する際に使います。
Please make sure to pay close attention and keep this surprise party a secret. 細心の注意を払って、このサプライズパーティーを秘密にしてくださいね。 「Pay close attention」は、「しっかりと注意を払う」という意味であり、指示や説明、議論など特に重要な情報について聞き手に集中して理解を求める際に使います。使えるシチュエーションとしては、まさにその内容が何か重大な決定を要する場合、危険や問題を回避するための指示、詳細な手順の説明、教育・学習の状況などが考えられます。例えば、先生が複雑な数学の問題解決方法を説明するときや、ボスが重要なプロジェクトの詳細を共有するときなどによく使われます。 We're planning a surprise party, so please be meticulous in keeping it a secret. サプライズパーティーを計画しているので、細心の注意を払ってそれを秘密にしてください。 We're planning a surprise party, so make sure you mind your Ps and Qs and keep it a secret. サプライズパーティーを計画しているので、きちんとマナーを守って秘密にしてくださいね。 「Be meticulous」は細部に注意を払って、精密にまたは丁寧に何かを行うべきだという意味を持つ表現です。たとえば研究や繊細な仕事など、細部の注意が重要な場面で使われます。 一方、「Mind your Ps and Qs」はもともと「pints」(パイント)と「quarts」(クォート)を数える際の間違いを避けるための表現で、現在ではマナーやエチケットを守る、言葉遣いに気をつけるという意味で使われます。ネイティブスピーカーは主に社会的な状況やフォーマルな場で使います。
It was a skillful criminal plan. それは巧みな犯行計画だった。 「Skillful」は、「熟練した」や「技量が高い」といった意味を持つ英語の形容詞です。ある特定の分野や活動において高度な技術や知識を持っていることを表します。職人が手仕事を巧みにこなす様や、アスリートがスポーツにおいて優れたパフォーマンスを発揮した時などに使う言葉です。「彼はskillfulなピアニストだ」のように、人の特定のスキルに対する賞賛や尊敬の意を込めて使われます。 The crime was an adroitly planned operation. その犯罪は巧妙に計画された作戦だった。 It was a proficient crime scheme, considering it was carefully planned. それは細心の注意を払って計画されたため、巧みな犯行計画だった。 Adroitは特に身体的な技巧や手際の良さを表すのに使われます。例えば「彼はadroitなボールハンドラーだ」など。また、機転や抜け目のなさを表すのにも使われます。"Proficient"は技術的なスキルや知識に長けていることを表すのに使われます。例えば、'彼はフランス語がproficientだ'や'彼女はプログラミングがproficientだ'などといった使い方をします。また、"proficient"は公式な設定やテストの結果などを述べるのにも使われます。彼らの違いはあくまで微妙で、多くの場合、互換性があります。
You always exaggerate every story you tell. 君はいつも話を大げさに誇張しすぎだよ。 「To exaggerate」は「大げさに言う」、「誇張する」、「過剰に表現する」などの意味を持つ英語の動詞です。物事の大きさ、重要性、危険性などを実際よりも大きく、または重要に見せるために使われます。例えば、自分の経験や能力を強調するために自己紹介で誇張する、相手を驚かせたり笑わせたりするために話を大げさにする、警告や訴えを強く伝えるために危険性や重要性を誇張するなど、様々なシチュエーションで使用できます。ただし、誤解や誤信を招く可能性もあるため、使用する場合は注意が必要です。 You always overstate everything. 君はいつも何でも大げさに話すね。 You always blow things out of proportion, it's not that big of a deal! いつも話を大げさにするよね。そんなに大したことじゃないのに! "To overstate"は、何かを大げさに、または実際よりも重要そうに述べることを意味します。「彼は実際以上に自分の成功を大げさに話す」というように使います。 一方、"to blow out of proportion"は、何かを極端に大げさに扱うことを意味します。些細な事柄を大問題にするような場合に使われます。たとえば、「彼女は些細なミスを全く大きな問題にしてしまった」というように使います。