hasegawa fumika

hasegawa fumikaさん

hasegawa fumikaさん

細心の注意を払う を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

サプライズパーティーを開く予定なので、「細心の注意を払って秘密にしてね」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 00:00

回答

・Pay close attention
・Be meticulous.
・Mind your Ps and Qs.

Please make sure to pay close attention and keep this surprise party a secret.
細心の注意を払って、このサプライズパーティーを秘密にしてくださいね。

「Pay close attention」は、「しっかりと注意を払う」という意味であり、指示や説明、議論など特に重要な情報について聞き手に集中して理解を求める際に使います。使えるシチュエーションとしては、まさにその内容が何か重大な決定を要する場合、危険や問題を回避するための指示、詳細な手順の説明、教育・学習の状況などが考えられます。例えば、先生が複雑な数学の問題解決方法を説明するときや、ボスが重要なプロジェクトの詳細を共有するときなどによく使われます。

We're planning a surprise party, so please be meticulous in keeping it a secret.
サプライズパーティーを計画しているので、細心の注意を払ってそれを秘密にしてください。

We're planning a surprise party, so make sure you mind your Ps and Qs and keep it a secret.
サプライズパーティーを計画しているので、きちんとマナーを守って秘密にしてくださいね。

「Be meticulous」は細部に注意を払って、精密にまたは丁寧に何かを行うべきだという意味を持つ表現です。たとえば研究や繊細な仕事など、細部の注意が重要な場面で使われます。

一方、「Mind your Ps and Qs」はもともと「pints」(パイント)と「quarts」(クォート)を数える際の間違いを避けるための表現で、現在ではマナーやエチケットを守る、言葉遣いに気をつけるという意味で使われます。ネイティブスピーカーは主に社会的な状況やフォーマルな場で使います。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/30 08:46

回答

・pay the closest attention to

Since we are going to throw a surprise party, I would like to say, "Keep it under wraps with the greatest circumspection."
サプライズパーティーを開く予定なので,「細心の注意を払って秘密にしてね」と言いたいです。

「サプライズパーティーを開く」の「開く」は、"throw"の他に、
"have"や、"hold"や、"give" なども使えます。

「細心の注意を払って」は、副詞として、
”with studious care"や、”meticulously" や、"scrupulously"
等があります。

「秘密にする」は、他に、
"keep something secret"とも言えます。

0 1,319
役に立った
PV1,319
シェア
ツイート