otohaさん
2022/10/04 10:00
時勢 を英語で教えて!
祖母が時代の流れに遅れないようスマホを買ったので、「時勢に乗り遅れないようにしているらしい」と言いたいです。
回答
・Trends of the times
・State of affairs
・Spirit of the age
It seems like grandma is keeping up with the trends of the times by buying a smartphone.
祖母がスマホを買うことで時代の流れに乗り遅れないようにしているみたいだね。
「Trends of the times」は、「時代のトレンド」や「現代の流行」といった意味を持つ英語表現で、文字通り時代ごとに変化するトレンドや流行を指します。ファッション、音楽、映画、テクノロジーなど、あらゆる分野で使われます。例えば、ビジネスのシーンで新製品開発の際やマーケティング戦略を考えるために、それぞれの時代の消費者の傾向や好みを把握する際に「Trends of the times」を参照することがあります。
It seems she's staying updated with the current state of affairs by purchasing a smartphone.
彼女はスマートフォンを買うことで、時代の流れに遅れないようにしているようだ。
It seems like grandma bought a smartphone to keep up with the spirit of the age.
「時勢に乗り遅れないように、祖母がスマホを買ったみたいだ。」
State of affairsは特定の状況や状態を指すのに使われ、「現在の事情」とか「物事の現況」といった意味合いです。一方、"Spirit of the age"は一般的な風潮や特定の時代の特性を表すのに使われます。「時代精神」や「時代の空気」といった解釈が可能です。例えば、ビジネス会議で現在のプロジェクトについて説明するときには"state of affairs"を、90年代のポップカルチャーについて述べるときには"spirit of the age"を使うでしょう。
回答
・the times
「時勢」は英語では the times で表現することができます。
My grandmother seems to buy a smartphone and try to keep up with the times.
(私の祖母は、スマホを買ったり、時勢に乗り遅れないようにしているらしい。)
In business, it is very important to read the times and move ahead of your rivals.
(ビジネスにおいて、時勢を読み、ライバルより先に動き出すことは、非常に大切なことだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。