プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
I've been eating out a lot lately because work has been so busy. 最近仕事が忙しくて、外食が多いんです。 「I've been eating out a lot lately.」は、最近外食が多いことを意味します。このフレーズは、友人や同僚との会話で自分の近況を伝える際に使えます。例えば、食生活について話しているときや、最近の生活スタイルに関する話題で使うと自然です。また、健康や節約に関する会話で、「最近外食が多くて、家計や健康が心配」というニュアンスも含めることができます。このように、日常会話の中で気軽に使える表現です。 I've been dining out frequently because work has been so busy lately. 最近仕事が忙しくて、外食が多いです。 Lately, I've been grabbing food on the go quite often because work has been so busy. 最近、仕事が忙しくて外食が多いです。 「I've been dining out frequently.」は、レストランで食事をすることが多いという意味で、少しフォーマルな印象があります。友人や同僚と食事を楽しむシチュエーションを想像させます。一方、「Lately, I've been grabbing food on the go quite often.」は、忙しい中でテイクアウトやファストフードを利用する状況を示します。仕事や用事の合間に素早く食事を済ませるニュアンスが強く、カジュアルで日常的なシーンで使われます。それぞれのフレーズは、食事のスタイルや状況に応じて使い分けられます。
Don't overthink it. 複雑に考える事ないよ。 「Overthink」とは、物事を過度に考えすぎることを指します。問題や状況について深く考えすぎるあまり、決断が遅れたり、ストレスが増大したりすることがあります。例えば、簡単な選択肢や日常の出来事に対しても、あれこれと考えすぎてしまい、行動に移せなくなることがあります。仕事のプレゼン準備や人間関係の些細な出来事など、シンプルに解決できるはずの状況で、過剰に悩むときに使われます。 You're overanalyzing it; there's no need to make it so complicated. 複雑に考える事ないよ。 Don't get tangled up in your thoughts; it's not that complicated. 考えすぎないで、そんなに複雑じゃないよ。 「Overanalyze」は、物事を過度に分析して問題を複雑にする時に使います。例えば、「I tend to overanalyze every decision I make(私は何でも決断する時に過度に分析してしまう)」のように使用します。一方、「Get tangled up in your thoughts」は、考えが混乱してしまい、前に進めなくなる時に使います。例えば、「I got tangled up in my thoughts and couldn't focus(考えが混乱して集中できなかった)」のように使います。前者は分析過多、後者は思考の混乱が焦点です。
That's not a focus here. Can you massage a bit higher? そこは凝ってないので、もう少し上をマッサージしてもらえますか? 「That's not a focus here.」は、「それはここでの焦点ではない」という意味です。このフレーズは、会話や議論の中で特定の話題や問題が重要でないことを示すために使われます。例えば、会議で他の参加者が議題とは無関係な話を持ち出した場合に、「それはここでの焦点ではない」と言って、話を元の議題に戻すよう促すシチュエーションで使えます。要するに、話の脱線を防ぎ、重要なテーマに集中するための表現です。 We're not putting much effort into that. Can you focus on my shoulders instead? そこは凝ってないから肩に集中してもらえる? That's not our main priority. Can you focus on my shoulders instead? そこは凝ってないので、肩の方をお願いできますか? We're not putting much effort into that.は、あるタスクやプロジェクトに対して十分な努力やリソースを投入していないことを強調します。例えば、ある活動があまり重要でない場合に使います。一方、That's not our main priority.は、そのタスクやプロジェクトが現在の最重要事項ではないことを示します。こちらは、複数の優先事項がある中で、その特定のものが一番ではないことを伝える際に使われます。どちらも重要度を示しますが、前者は具体的な努力の不足、後者は優先順位の低さを強調します。
I go three times a week to my favorite café. 「お気に入りのカフェには週に3回行っています。」 I go three times a week. は「週に3回行きます」という意味です。このフレーズは、定期的に行う習慣やアクティビティについて話すときに使えます。たとえば、ジムに通う頻度や、語学教室、ダンスレッスン、医者の通院頻度などを説明する際に適しています。この表現を使うことで、相手にあなたのスケジュールや習慣を具体的に伝えることができます。シンプルでわかりやすい表現なので、日常会話でよく使われます。 I go there three times weekly. It's become my regular spot. 週に3回行っている。そこが行きつけの場所になったんだ。 I visit there three times each week. It's become my favorite spot. 私は週に3回そこに行きます。お気に入りの場所になりました。 「I go there three times weekly.」と「I visit there three times each week.」は、どちらも週に三回行くことを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I go there three times weekly.」はややフォーマルで、定期的な行動として強調されることが多いです。一方、「I visit there three times each week.」は少しカジュアルで、訪問のニュアンスが強く、友人宅やカフェなど具体的な場所に行く場合に使われることが多いです。どちらも日常会話で使われますが、文脈に応じて使い分けられることがあります。
Mom, can you roll up your sleeves and hem this skirt for me? 「お母さん、このスカートの裾を上げてもらえる?」 「Roll up your sleeves」は、「腕まくりをする」という直訳から転じて、本格的に仕事や作業に取り組む意欲を示す表現です。困難な課題や大変な仕事に対して、準備を整え積極的に取り組む姿勢を表します。例えば、プロジェクトが遅れている時や、大掃除を始める際に使えます。「さあ、やるぞ!」という意気込みを伝える場面に適しています。ビジネス会議で、チームが一丸となって問題解決に努める時などにも使えます。 Mom, can you hike up the hem of this skirt for me? 「お母さん、このスカートの裾を上げてくれる?」 Mom, can you help me pull up my britches on this skirt? It's too long. 「お母さん、このスカートの裾上げてくれない? 長すぎるの。」 Hike up your pants と Pull up your britches はほぼ同じ意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスに微妙な違いがあります。Hike up your pants は現代的で、日常会話やカジュアルな場面でよく使われます。一方、Pull up your britches はやや古風で、アメリカ南部や田舎の方で使われることが多いです。また、britches という言葉自体が少しユーモラスで、親しみを込めた表現として使われることが多いです。