プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
「七五三の写真を撮ってもらいたいのですが」という丁寧で自然な表現です。写真館の予約や、カメラマンに撮影をお願いする時など、フォーマルすぎず、でも礼儀正しく依頼したい場面にぴったりです。家族や友人に「七五三の写真、撮りに行きたいんだ」と話す時にも使えます。 I'd like to get some photos taken for Shichi-Go-San. 七五三の写真を撮っていただきたいのですが。 ちなみに、"We'd like to do a Shichi-Go-San photo shoot." は、「七五三の記念撮影がしたいのですが」と、丁寧かつ控えめに希望を伝える表現です。写真館の予約や、友人・知人に撮影をお願いする時などにぴったり。単に「したい!」と言うより、相手への配慮が感じられる言い方ですよ。 We'd like to take Shichi-Go-San photos. 七五三の写真を撮りたいのですが。
「頭が真っ白になった」「ど忘れした」という感じです。プレゼンや試験中に緊張で言いたいことが飛んでしまったり、急に質問されて答えが思い浮かばなかったりする時に使えます。「えーっと、何だっけ?」と困っている状況にぴったりです。 When they announced my name as the winner, my mind went blank and I couldn't say a word. 自分の名前が受賞者として発表された時、頭が真っ白になって一言も話せませんでした。 ちなみに、「I lost my train of thought.」は、話の途中で「あれ、何だっけ?」「何を言おうとしてたんだっけ?」と、考えがプツンと途切れてしまった時に使う定番フレーズです。深刻な物忘れではなく、会話中の自然な「ど忘れ」を伝えるのにぴったりですよ。 Wow, I wasn't expecting that news at all... I'm sorry, I lost my train of thought. うわ、その知らせは全く予想していませんでした…すみません、頭が真っ白になりました。
「death grip」は、文字通り「死ぬほどの力で握りしめる」こと。恐怖や緊張で何かをギュッと掴んで離さない、そんな必死な様子を表します。 例えば、ジェットコースターで安全バーを「death grip」したり、大事な書類を風で飛ばされまいと「death grip」する、といった状況で使えます。力みすぎて指が白くなるようなイメージです! That new song from my favorite artist grabbed my heart with a death grip. 私の推しの新曲に心を鷲掴みにされた。 ちなみに、「vise-like grip」は万力(まんりき)で締め上げるような、ものすごく強い力で掴むことを表す表現です。物理的にガシッと掴む時だけでなく、「彼の話は聴衆の心を鷲掴みにした」のように、比喩的にも使えますよ! Her performance grabbed my heart in a vise-like grip. 彼女のパフォーマンスに心を鷲掴みにされた。
「a large family」は、単純に「大家族」という意味です。兄弟姉妹がたくさんいる、または三世代同居で人数が多い家族を指します。 日常会話で「He comes from a large family.(彼は大家族の出身なんだ)」のように、家族構成を説明する時に気軽に使える表現ですよ。 We come from a large family, so we're used to a noisy house. 私たちは大家族の出身なので、騒がしい家には慣れています。 ちなみに、「a family with multiple children」は、子どもが2人以上いる家庭を指す一般的な表現です。日本語の「子だくさん」が持つ「すごく多い」というニュアンスよりは控えめで、きょうだいがいる家庭を客観的に説明したい時などに便利ですよ。 They are a family with multiple children, so they get a lot of support from the local government. 彼らは多子世帯なので、自治体から多くの支援を受けています。
「the start of the game」は、文字通り「試合開始」の意味のほか、「いよいよ本番だ」「ここからが勝負だ」というニュアンスで使えます。 プロジェクトの重要な局面や、新しい挑戦が本格的に始まるときなど、「さあ、やるぞ!」という意気込みを表すのにピッタリな表現です。 The start of the game is crucial, so let's focus. 試合の立ち上がりが重要だから、集中していこう。 ちなみに、「The opening minutes of the match」は、単に「試合開始直後」という意味だけでなく、「試合の立ち上がり」や「序盤戦」といったニュアンスで使われるよ。チームの戦術やその日の調子が見え始める、試合の流れを占う大事な時間帯を指すんだ。 The opening minutes of the match are crucial, so let's focus. 試合の立ち上がりが重要だから、集中していこう。