プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 2,938
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Pickled plums, or 'umeboshi' as we call it in Japan, are plums that have been salted and then dried. 「梅干し、つまり日本では「うめぼし」と言いますけど、それはウメの実を塩漬けにしてから乾燥させたものです。」 ピクルドプラム(pickled plums)は、プラムを塩や酢などで漬け込んだ保存食です。特に梅干しをイメージすることが多いですが、赤や紫色の甘酸っぱさが特徴で、その風味はシャープでピキャントです。さらに幅広い調理法に使え、肉料理の味付けやお茶漬けにしたり、そのまま食べることも可能です。また、梅酒を作るのにも使用されます。日本の暑い夏の食卓でよく見られ、食欲減退や疲労回復、健康維持に効果的です。海外ではエキゾチックなギフトやシチュエーションで使われることが多いです。 Umeboshi is a dried, salt-pickled ume plum. 梅干しは、ウメの実の塩漬けを干したものです。 Umeboshi, or Japanese salt plums, are plums that have been salted and then dried. 「梅干し、日本語で呼ぶとウメボシ、はウメの実を塩漬けにしてから乾燥させたものです。」 Umeboshiは自体が日本語の単語で、日常的に使用されることが多いです。日本に住んでる人や日本食に詳しい人が使います。一方、"Japanese salt plums"は英語圏の人が美味しいと感じたときや、その味を説明しようとするときに使われることが多いです。この表現は比較的正式かつ詳細なので、レストランのメニューなどでも見かけます。

続きを読む

0 2,266
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Sorry, I sent that message on LINE by mistake! 「ごめん、そのLINEのメッセージは間違って送ってしまったんだ!」 「Sent by mistake」は「誤って送信した」という意味で、自分が間違ってメールやメッセージなどを送ってしまった場合に使います。通常は、間違いによる誤送信後にこのフレーズを使って謝罪や訂正をします。相手に誤解や混乱を招かないようにするための表現です。 Sorry, that LINE message was sent in error. ごめん、それ、LINEメッセージは誤って送られたんだ。 Sorry, I sent that last message on LINE unintentionally. ごめん、今のLINEメッセージはミスって送ってしまったんだ。 ネイティブスピーカーが"Sent in error"と"Sent unintentionally"を使い分ける場合、多くの場合、その違いは故意性と事後の認識によるものです。"Sent in error"は、メッセージを送信したこと自体が誤りであることを示し、ユーザーがそのエラーを認識し訂正しようとしていることを示唆しています。一方、"Sent unintentionally"は、ユーザーが誤って送信ボタンを押した場合や、誤って誰かをCCに入れた場合など、意図しない送信を表す表現です。

続きを読む

0 1,578
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been working overtime every day, so I want to value my own time, at least on weekends. 毎日残業続きなので、少なくとも週末くらいは自分の時間を大切にしたいと思います。 「I want to value my own time.」は「自分の時間を大切にしたい」という意味です。自分自身の時間の価値を高めるため、または効率的に時間を管理したいときに使えます。例えば、何か新しいことを始めようとしている時や、仕事や趣味に集中したい時、自分の時間を他人に侵されたくない時などに使用します。自分の時間を尊重し、無駄にしないという強い意志が伝わります。 I've been working overtime every day, so I want to make the most of my time on weekends. 毎日残業続きなので、土日くらいは自分の時間を有効に使いたいと思います。 I've been working overtime every day, so I want to cherish my personal time at least on weekends. 毎日残業続きなので、少なくとも週末くらいは自分の時間を大切にしたいと思います。 「I want to make the most of my time」は時間を最大限に活用したい、という意志を示し、効率的に行動することを重視します。ビジネスシーンやタスク完了に焦点を当てた状況で使用します。一方、「I want to cherish my personal time」は自分の時間を大切にしたい、という意志を表し、リラクゼーションや趣味など、自己満足のための時間を大切にするニュアンスが含まれます。この表現は、日常生活やリラクゼーションの時間について話す際によく使用されます。

続きを読む

0 6,466
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your smile not only makes you happy, but it also brings joy to others. So, always keep smiling! あなたの笑顔は自分自身を幸せにするだけでなく、他人をも喜ばせます。だから、いつも笑顔でいようね! 「Always keep smiling!」は「いつも笑顔を絶やさないで」や「いつも笑っていてね」というニュアンスの英語フレーズです。このフレーズは、恩認識や激励の言葉として使われます。誰かが困難な状況に直面しているときや、何か新しい挑戦を始めるとき、または一般的にポジティブな態度を保つことを助けるために使えます。前向きなエネルギーや幸せを伝えるためのフレーズです。 Remember, let's always wear a smile because it brings joy to not only us but also others around us. 覚えておいて、私たちはいつも笑顔を絶やさないでいよう。それは自分だけでなく、周りの人々にも喜びをもたらすからだよ。 Remember, always keep your chin up and a grin on your face! Your smile not only makes you happier but also those around you. 「覚えておいてね、いつも顔を上げて笑顔を絶やさないで!あなたの笑顔は自分自身だけでなく、周りの人々をも幸せにするのよ。」 「Let's always wear a smile!」は、一緒にいる人全員に対して、常に笑顔でいようという意志の共有を促す表現です。一方、「Always keep your chin up and a grin on your face!」は、困難な状況でも前向きに、かつ自信を持って笑顔を忘れずにいようと励ます表現です。後者は特に挫折した人を励ますために使われることがあります。

続きを読む

0 251
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll be in a long-distance relationship with my boyfriend starting from April because I'm changing my job. 4月から職場が変わるので、彼とは遠距離恋愛になります。 "Long-distance relationship"は、「遠距離恋愛」を表す英語表現であり、2人が遠く離れた場所に住んでいるため、日常的に直接会うことが難しい恋愛関係を指します。大学や仕事で別々の地域や国に住むようになったカップルや、インターネットを通じて世界中のどこかに住んでいる人と恋に落ちた人、または配偶者が赴任や出張で長期間不在の場合など、様々なシチュエーションで用いられます。 この言葉は、遠距離間でのコミュニケーションの困難さや、直接触れ合う喜びや労力を含んでいます。 With my job changing in April, we're going to be in a long-haul love. 4月から職場が変わるので、彼とは長距離恋愛になります。 Our relationship will become a geographically challenging one from April since my workplace is changing. 4月から職場が変わるので、私たちの関係は地理的に困難なものになります(遠距離恋愛になります)。 "Long-haul love"は、特に長期間にわたる遠距離恋愛を指します。強いコミットメントが必要で、その困難を乗り越えるための持続力や忍耐力を強く示唆します。「彼らはlong-haul loveの関係にある」は、それが何かしらの困難な状況でも彼らが一緒にいることを意味します。 それに対し"Geographically challenging relationship"は、カップルが地理的な制限(例:異なる国に住んでいる、頻繁な出張や転勤など)によって面会が難しい、極めて困難な関係を指します。これは一時的なものである可能性があり、距離が恋愛関係自体に負担をかけているときに使われます。

続きを読む