プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 869
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Kabuki actors have been drilled into their craft from a young age. 歌舞伎の役者たちは、幼い頃から芸を叩き込まれてきました。 「Drilled into」は主に2つの意味を持つ英語の表現です。一つ目は物理的な意味で、「何かに穴を開ける」または「何かに穴を掘る」ことを指します。これは文字通りドリルを使って物質に穴を開ける行為を指す場合が多いです。二つ目は比喩的な意味で、特に教育の文脈で使われ、「何かを繰り返し強調し、深く理解させる」ことを指します。例えば、教師が生徒に重要な概念を「drill into」するとは、その概念を何度も繰り返し教えて深く理解させることを意味します。 The Kabuki actor has been hammered into the art since his childhood. その歌舞伎役者は幼い頃から芸を叩き込まれてきました。 The Kabuki actor has been beaten into the art since he was a child due to rigorous training. その歌舞伎役者は幼い頃から厳しい訓練を受けてきたため、芸を小さい頃から叩き込まれている。 "Hammered into"と"Beaten into"はどちらも何かを強調したり、強制したりするために使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Hammered into"は一般的に情報や考え方を何度も繰り返し強調することを指すため、教育や学習の状況でよく使われます。一方、"Beaten into"はより強い強制を示し、しばしば暴力的または抑圧的な状況を暗示します。しかし、これらは比喩的な表現であり、文字通りの意味で使われることもあります。

続きを読む

0 646
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The area was severely damaged by heavy rain. The river burst its banks due to the typhoon. 大雨によりその地域は甚大な被害を受けました。台風で河川が決壊したのです。 この文章は、台風の影響で川が氾濫したという事態を表しています。「The river burst its banks」は川が氾濫するという意味で、「due to the typhoon」はその原因が台風であることを示しています。このフレーズは、天候による災害報告やニュース、天気予報などで使われることが多いです。また、この表現は比較的文語的なため、口語会話で頻繁に使用されるわけではありません。 The typhoon caused the river to overflow its banks, leading to severe damage due to the heavy rain. 台風により川が氾濫し、大雨による甚大な被害が出ました。 The typhoon triggered a river breach, causing significant damage. 台風が川の決壊を引き起こし、大きな被害が出ました。 "The typhoon caused the river to overflow its banks"は、台風により川が氾濫したことを説明しています。通常、大雨や極端な天候が原因で川が溢れることを指します。一方、"The typhoon triggered a river breach"は、台風が川の堤防の決壊を引き起こしたことを示しています。これは、堤防が物理的に破壊され、水が普通ではない場所に流れ出ることを指します。前者は一般的な洪水を、後者はより深刻な状況を示している可能性があります。

続きを読む

0 516
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's a fire-resistant, robust safe where I keep all my assets. それは全ての資産を保管している耐火の頑丈な金庫です。 「Fire-resistant」とは「耐火性のある」という意味で、火や高温に対する抵抗力がある物や素材を指します。建築資材、家具、衣服、電子機器など、火災からの保護が必要なものに対して使うことが多いです。また、「Fire-resistant」とは物が全く燃えないわけではなく、火に対してある程度耐えうる能力があることを示します。通常は、安全基準を満たすためや防火対策として用いられます。 It's a fireproof, sturdy safe where I keep all my assets. それは全資産を保管している耐火の頑丈な金庫です。 It's a sturdy, flame-retardant safe where I keep all my assets. 全資産を保管している頑丈で耐火性のある金庫です。 FireproofとFlame-retardantは、火災に関連する性質を表す英語の表現です。Fireproofは物が全く燃えない、つまり火に対して完全に不燃性であることを意味します。一方、Flame-retardantは物が燃えにくいという意味で、火がついてもすぐには燃え広がらず、火災の発生や拡大を遅らせる性質を指します。例えば、日常生活ではFireproofは金庫や特定の建材について話す際に、Flame-retardantは衣類やカーペットなどについて話す際に使われます。

続きを読む

0 4,185
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The animals that primarily eat plants are called herbivores, and those that primarily eat meat are called carnivores. 主に植物を食べる動物は「草食動物」と呼ばれ、主に肉を食べる動物は「肉食動物」と呼ばれます。 「ハービヴォア(Herbivores)」は草食性、つまり植物を主食とする生物のことを指します。一方、「カーニヴォア(Carnivores)」は肉食性、つまり他の動物を主食とする生物のことを指す。これらの用語は、動物の食性を説明する際や生態系の話題でよく使われます。例えば、「ウサギはハービヴォアで、主に草を食べる」、「ライオンはカーニヴォアで、他の動物を狩って食べる」など。 The animals that primarily eat plants are called Plant-eaters and the ones that primarily eat meat are called Meat-eaters. 主に植物を食べる動物は「草食動物」、主に肉を食べる動物は「肉食動物」と呼ばれます。 草を食べる動物を「Plant-eating」、肉を食べる動物を「Meat-eating animals」と言います。 "Plant-eaters/Meat-eaters"は一般的に動物だけでなく、人間が植物食/肉食を選ぶ食事習慣を指すのに使います。一方、"Plant-eating/Meat-eating animals"は動物の食性に特化した表現であり、動物が主に何を食べるかを説明するときに使われます。たとえば、人間の食事選択について話すときは"plant-eater"、動物の食性について説明するときは"plant-eating animal"と言います。

続きを読む

0 675
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Seeing the mess her kids had made, she clicked her tongue in annoyance. 彼女が子供たちが作った散らかり具合を見て、イライラしながら舌打ちをしました。 「Clicking one's tongue」は「舌打ちをする」という意味で、多くの場合、失望、不満、軽蔑などの否定的な感情を示すために使われます。人が期待外れの結果を見たり、誰かの行動や言動に不満を感じたりしたときなどに使えます。例えば、子供が悪戯をした時、親が「舌打ち」をするシーンなどが想像できます。 チッという舌打ちの音は英語ではTuttingと呼ばれ、不承知やイライラを表すために使われます。 Seeing the mess the kids had made, she tutted in annoyance. 子供たちが散らかした物を見て、彼女はイライラして舌打ちをした。 "Tutting"は主にイギリス英語で、不満や不承認を示すために舌を上歯に軽く打ち付ける音を指します。一方、"Tsking"は主にアメリカ英語で、より強く舌を上歯に打ち付ける音で、軽蔑や失望を表現します。これらは主に人の行動に対する批判的な反応として使われます。ただし、"tutting"は"tsking"よりもやや控えめな反応を示す傾向があります。

続きを読む