mamikoさん
2023/09/15 10:00
間合いを詰める を英語で教えて!
剣道で攻め込んだ技を決めたかったので、「間合いを詰めて追いやった」と言いたいです。
回答
・Close the distance.
・Narrow the gap.
「距離を縮めて!」という意味です。物理的に人や物に近づく時だけでなく、恋愛や人間関係で「心の距離を縮める」「もっと親しくなる」というニュアンスでも使えます。また、スポーツなどで相手との差を詰めたり、目標に近づいたりする場面でもピッタリな表現です。
I closed the distance and drove him into the corner to land a strike.
間合いを詰めて隅に追いやることで、一本を決めました。
ちなみに、「Narrow the gap.」は「差を縮めよう」という意味ですが、単に距離を詰めるだけでなく「目標達成や意見の一致に向けて、積極的にその隔たりを埋めていこう!」という前向きなニュアンスで使われます。ビジネスでライバルとの差を詰めたい時や、交渉で意見の相違を乗り越えたい時などにピッタリな表現ですよ。
I narrowed the gap and drove him into the corner.
間合いを詰めて、相手を隅に追いやりました。
回答
・1:close the distance
・2:close the space
1: close the distance
この場合の“close”は「近づく」という動作です。
distance/距離
例文) I close the distance to the opponent and drove.
(間合いを詰めて追いやった。)
opponent/敵、対戦相手
2:close the space
“space”も「距離」という意味です。
例文) I close the space to the opponent and drove.
(間合いを詰めて追いやった。)
ちなみに剣道を英語で説明するときは、”Japanese fencing ”などと表現しますね。
Japan