プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 507
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I really want to do my best to raise my kids right so they grow up to be kind and stay out of trouble. 私は子供たちが優しくて問題を起こさないように育つよう、何とかうまく育てたいと本当に思っています。 この表現は、自分の子供たちを良い人間に育てたいという強い意気込みや決意を示しています。親としての自親の責任や役割を認識し、自分の子育てに全力を注ぎたい、という気持ちが込められています。この表現は子育てに関する話題の中で、自分の育児観や考えを他の人に伝えたい時などに使えるフレーズでしょう。 I really want to strive to bring up my children well so they'll grow up to be kind and stay away from bad influences. 子どもたちが優しく、悪影響から離れて育つよう、本当に頑張って子育てしたいと思っています。 I earnestly desire to successfully guide my children through life so that they grow up to be kind and avoid falling into bad habits. 「私は子供たちが優しく、不良になることなく育つよう、心から子供たちを成功させるための指導を望んでいます。」 I really want to strive to bring up my children well.は、子育てに真剣に取り組む決意や希望を表しています。一方、"I earnestly desire to successfully guide my children through life."はより深いレベルのコミットメントと責任感を表しています。具体的には、子供たちが成長し、人生の試練を乗り越える手助けをしたいという強い願望を示しています。言葉選びからも「成功裏に」という部分がより強い調子を持ち、大きな期待や抱負を示しています。

続きを読む

0 512
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Make sure to prepare an earthquake emergency evacuation kit for urgent situations. 緊急事態時に備えて、地震対策避難セットの非常持出袋を用意してください。 「Prepare an earthquake emergency evacuation kit.」は、地震の緊急避難キットを準備するという意味です。地震が発生した際、すぐに持って避難できるように必要な物や道具を揃えておくことを指します。このフレーズは主に、地震が頻繁に発生するエリアに住んでいる人々、災害対策の指導やアドバイスをする際、または地震に備えた行動を呼びかけるシチュエーションなどで使われます。 Make sure to put together a grab-and-go bag for earthquake emergencies. 地震緊急時に備えて、非常持出袋をまとめておくようにしてください。 Make sure to assemble a ready-to-go earthquake survival kit for emergencies. 緊急事態に備えて、地震対策避難セットの非常持出袋を用意するようにしてください。 これらのフレーズは非常に似ていますが、微妙な違いがあります。「Put together a grab-and-go bag for earthquake emergencies」という表現は、緊急時に迅速に持ち運び可能な、必要最低限のアイテムを包含する袋を作ることを指しています。一方、「Assemble a ready-to-go earthquake survival kit」は、先述の"grab-and-go bag"よりも総合的な遭難キットを組み立てることを示し、食料、水、医療品、防災用具など、より長期間の生存に必要なアイテムをを想定しています。

続きを読む

0 830
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He's not the sharpest tool in the shed, so you might have to repeat yourself a few times. 「彼は頭が良くないので、何回か同じことを繰り返して言う必要があるかもしれません。」 「Not the sharpest tool in the shed」は英語の成句で、誰かの知識や知恵が少ない、または頭が良くないことを控えめに指摘する表現です。ツールシェッド(工具小屋)には多くの鋭い道具がありますが、その中で最も鋭くない道具という比喩です。直訳すると「小屋の中の一番鋭くない道具」ですが、日本語では「頭が良くない」または「一番賢くない」人という意味合いで使われます。 Sometimes I wonder about John. He's not exactly the brightest bulb in the box. 「ジョンについては時々思うんだ。彼はまさに「最も明るい電球」ってわけではないよ。」 He's not the quickest horse in the race. 彼は頭が一番早い方ではありません。 両方とも他人の能力や知識を揶揄する隠喩的表現です。「Not the brightest bulb in the box」は通常、知識や知恵に欠けていることを示し、学問や知識を必要とする状況で使われます。「Not the quickest horse in the race」は、一般的な課題解決、思考速度、または体力に関連する能力を批判し、物理的な活動か速さが重要とされる状況で用いられます。

続きを読む

0 9,636
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語では、「一重瞼」は「monolid」、 「二重瞼」は「double eyelid」または「double-lidded eyes」、そして 「奥二重」は「hidden double eyelid」または「semi double eyelid」と言います。 「一重まぶた」はまぶたに折れ目がない状態、「二重まぶた」は折れ目がありまぶたの上部が二つに分かれて見える状態を指します。また、「奥二重」は折れ目があるものの、それが目立たない状態を言います。これらの表現はメイクや美容関連の会話、または眼の特徴を詳しく説明する際に使われます。例えば、化粧をするときやプラスチック手術の相談などに使用されます。また、人の顔の特徴を描写するときなど、人物描写にも使えます。 「一重瞼」はsingle eyelid、「二重瞼」はdouble eyelid、そして「奥二重」はdeep-set eyelidと言います。 I「一重瞼」は single-fold eyelid、「二重瞼」は double-fold eyelid、「奥二重」は tucked double-fold eyelid と言います。 「Monolid」や「single-fold eyelid」は一重のまぶた、「double crease eyelid」や「double-fold eyelid」は二重のまぶたを指します。その一方で、「hooded eyelid」は一部の人々に見られる特殊なまぶたの形で、上まぶたが重なっていることを意味します。「tucked double-fold eyelid」は折り畳み部分が目に隠れる二重のまぶたを指します。それぞれ違う表現であるものの、ネイティブスピーカーが日常的に使うかどうかはその人のパーソナルなセンスや表現スタイルによります。

続きを読む

0 695
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This is so funny I can't stop laughing! これは笑いが止まらないほどおかしい! 「So funny I can't stop laughing」は、「とても面白くて笑いが止まらない」という意味です。具体的には何かギャグやジョーク、コメディなど、笑いを誘うような状況や出来事に対して用いられます。非常に面白く、笑いを抑えきれないほどだと感じたときに使われる表現です。たとえば友人がとても面白い話をした時や、コメディ映画を見て大笑いした時などに使用します。 I was laughing my head off at his joke. 彼のジョークには、笑いが止まらなかったよ。 Your joke was so funny, I was in stitches from laughing so hard. あなたの冗談は本当に面白くて、笑いが止まらず、くしゃみが出るほどだったよ。 Laughing my head offと"I was in stitches from laughing so hard"はどちらも非常に笑ったという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"Laughing my head off"は自身が直接笑っている様子を表し、通常その場での反応を示します。一方で"I was in stitches from laughing so hard"は過去形なので、あとからそのエピソードを話すときによく使われます。また、「縫い目から切れそう」という意味があるため、肉体的な疲労感を伴うほど笑った時に使います。

続きを読む