プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Please rinse yourself off before entering the hot spring bath. 温泉風呂に入る前に、身体をすすいでからお入りください。 「ホットスプリングバス」は、自然の温泉を利用した風呂のことを指します。ニュアンスとしては、リラクゼーション、健康、自然との一体感などがあります。使用シチュエーションは主に旅行やレジャーの際に使われます。特に、日本や台湾など温泉が豊富な場所でよく聞かれる言葉です。また、スパや健康リゾートなどでも提供されることがあります。ビジネスの話題や日常生活の中でも、休息やリフレッシュの方法として話題に出ることもあります。 Please rinse off your body first before entering the onsen bath. 「かけ湯をしてから温泉風呂に入ってください。」 Please use the waterfall shower to rinse off before getting in the bath. 「お風呂に入る前に、ウォーターフォールシャワーで体を洗い流してからお入りください。 Onsen bathと"Waterfall shower"は、それぞれ特定の状況や場所で使用されます。"Onsen bath"は、日本の温泉浴槽を指します。これは自然の温泉水を利用したリラクゼーションや健康維持のための風呂を指します。一方、"Waterfall shower"は、強力な水流が頭上から落ちてくるシャワーを指します。これは主に豪華なホテルや高級な住宅のバスルームで見られます。したがって、"Onsen bath"はリラクゼーションや健康効果を求めて温泉に浸かる際に、"Waterfall shower"は豪華なシャワー体験を求める際に使用されます。
I'm sorry, but could you please take it back today? We are currently closed. すみませんが、今日はお引き取りいただけますか?現在は営業時間外です。 「Please take it back.」は、「それを取り消してください」や「それを返してください」という意味です。あなたが誰かから物を受け取ったが、それを必要としないか、またはそれが予想外のものだった場合に使われます。また、誰かがあなたに対して不適切なコメントをした場合、その発言を撤回してもらう意味でも使えます。 I'm sorry, but could you please take this off my hands for today? 申し訳ありませんが、今日はこれをお引き取りいただけますか? Please remove this for me today as we're currently closed. 「申し訳ありませんが、現在営業時間外ですので、今日はこれをお引き取り下さい」 「Please take this off my hands」は、自分が持っている物や責任を他人に譲渡したいときに使います。例えば、不要な物を他人に渡す時や自分が抱えている問題を他人に任せる時などです。一方、「Please remove this for me」は、自分が不要なものを取り除いて欲しいときに使います。例えば、テーブルの上にあるゴミを片付けて欲しい時やウェブサイトから特定の情報を削除して欲しい時などです。
You're just mocking me, aren't you? 「あなた、私をあざけってるんでしょ?」 「モック」は英語で「模擬」や「模型」を意味し、製品のプロトタイプやウェブサイトのデザイン案など、実物の代わりに使用するものを指します。また、プログラミングの世界では、特定の動作を模倣するオブジェクトのことを指すことが多いです。例えば、テスト中に外部システムとのやり取りを模倣するために使います。シチュエーションとしては、新しい製品の開発フェーズや、ソフトウェアのテストフェーズなどで使われます。 Stop making fun of me, it's not funny! 「私をあざけるのはやめて、それは面白くない!」 You shouldn't ridicule people for their beliefs. 人々の信念をあざけるべきではありません。 Make fun ofと"Ridicule"はどちらも他人をからかう行為を指すが、使われる状況やニュアンスに違いがあります。"Make fun of"は一般的に友好的な状況で使われ、相手を軽くからかったり、冗談を言ったりすることを指します。一方、"Ridicule"はより厳しい意味合いを持ち、相手を侮辱したり、嘲笑したりする行為を指します。このため、"Ridicule"は攻撃的な印象を与え、より非難の意味を含みます。
Could you please leave it out the tomatoes? 「トマトを抜いていただけますか?」 「Please leave it out」は、「それは省いてください」や「それはやめてください」という意味になります。面倒な事柄や不快な話題について、話を続けないようにお願いする際に使います。また、食事の注文時に特定の材料を省いてほしいときにも使えます。 Can I have it without tomatoes, please? Skip it. 「トマト抜きでお願いします。抜いてください。」 Can you cut it out, please? I mean the tomatoes. 「トマトを抜いてください。」 「Skip it, please」は、特定の話題や行動を飛ばすように頼むときに使われます。たとえば、会議で時間がない場合や、不快な話題を避けたい場合などです。「Cut it out, please」は、人が不快な行動を止めるように頼むときに使います。たとえば、子供が悪ふざけをしている場合や、誰かが不適切なコメントを続けている場合などです。
There are lots of Wasei-eigo words. 「和製英語はたくさんあります。」 Japanglishは、日本語と英語が混ざった新たな言語スタイルで、主に日本人が英語を独自にアレンジした言葉を指します。日常会話、ビジネス、マーケティング、エンターテイメントなど幅広いシチュエーションで使われます。ただし、ネイティブ英語話者には通じないことが多いため、相手が日本人である場合や、言語のユーモラスな要素を楽しむ際などに適しています。本格的な英語コミュニケーションでは避けるべきでしょう。 There are a lot of Japanese English that differ in meaning when you look them up. 調べたら意味が違っていた和製英語はたくさんあります。 There are plenty of Wasei-eigo out there that have different meanings when you look them up. 「和製英語はたくさんあり、調べると意味が違うものがたくさんあります。」 Japanese Englishは、日本人が英語を話す際の特徴やなまりを指し、特に教育や学習の文脈で使われます。一方、"Wasei-eigo"は日本で作られた英語由来の言葉を指し、その多くは英語ネイティブスピーカーには理解されません。ネイティブスピーカーは、自身の発音や文法を指すときに"Japanese English"を、日本特有の表現を指すときに"Wasei-eigo"を使い分けます。