プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

1 2,755
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This bed is breathable and resistant to mold. このベッドは通気性が良く、カビにくいです。 Breathableは「通気性のある」「呼吸できる」という意味を持つ英語の形容詞で、素材や衣服が空気を通しやすく、湿気がこもりにくい状態を表します。スポーツウェアやランニングシューズ、ハイキング用品の商品説明などでよく使われます。また、空間が風通しの良い状態を表すときにも使えます。「このテントはbreathableな素材でできていて、中が蒸れにくい」や「窓を開け放って部屋をbreathableにしよう」のようなシチュエーションでも使用可能です。 The bed is well-ventilated, so it's less prone to mold. そのベッドは通気性がよく、カビにくいです。 This bed has good air circulation, so it's less likely to get moldy. このベッドは通気性がよく、カビにくいです。 Well-ventilatedは通常、建物や部屋が適切な換気システムを持っているという意味で使用されます。これに対して、"Good air circulation"は空気が適切に動き、新鮮な空気が領域全体に広がっていることを指す一般的な表現です。"Well-ventilated"は主に建築設計や健康に関連する文脈で使用されるのに対し、"Good air circulation"はより幅広い状況で使われます。

続きを読む

0 1,243
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Did you get separated from your mom? Did you get lost? 「ママとはぐれちゃったの?迷子になったの?」 このフレーズは、おそらく小さな子どもが一人でいる状況で使われます。親(特に母親)からはぐれてしまったか、迷子になったかどうかを尋ねる表現です。子どもがショッピングモールや公園などで一人で見つけられた場合や、親の姿が見えなくなって泣いている子どもに対して、大人が声をかける際に使用します。親切な大人が子どもを助ける、あるいは状況を把握するために使われます。 Did you lose track of Mom? Are you lost? ママを見失っちゃったの?迷子になっちゃったのかな? Did you wander off from Mom? Are you misplaced? ママからはぐれちゃったの? 迷子になっちゃったのかな? Did you lose track of Mom? Are you lost?というフレーズは、たとえば、子供が親(この場合は母親)やその他の適切な監督者から離れてしまった状況で使われます。子供自身が道に迷っている可能性を示唆しています。「Did you wander off from Mom? Are you misplaced?」という表現はほとんど同じ状況を示していますが、ここでの「misplaced」は少し不自然で、物が誤って置かれたかのように子供を言及しているように聞こえます。より適切な表現は「Are you lost?」かもしれません。

続きを読む

0 535
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's plain as day - I've lost my sense of taste and smell. まったく明らかです - 味覚と嗅覚を失いました。 「Plain as day」は、何かが非常に明白で疑う余地のないことを表す英語の慣用表現です。形容詞「plain」は「はっきりとした、明白な」という意味で、「day」は「日、昼」を指し、昼間はすべてがはっきりと見えるという事実から来ています。「それは明らかです」や「それは一目瞭然です」のように、事実や事実の解釈が明確で、誰が見ても同じ結論に達することを強調するときに使われます。例えば、明らかな事実、証拠、手掛かり、意図などに対して使うことができます。例文として、「彼が嘘をついていることは明らかだ」は「His lying is plain as day」になります。 My senses are as dull as dishwater due to the Covid symptoms, I can't taste or smell anything. コロナの症状のせいで感覚がまるで水のように鈍くなってしまって、何も味やにおいがわからない。 Eating food without smell or taste is as exciting as watching paint dry. 香りも味もない食事をするのは、ペイントが乾くのを見ているほどの興奮です。 「As dull as dishwater」は非常に退屈や面白くない事柄、人物、または状況を表すイディオムです。一方、「As exciting as watching paint dry」は皮肉っぽく、何かが全く魅力的でない、または極めて退屈であることを表します。両方とも非常に退屈な状態を示す表現ですが、前者は一般的な退屈さを述べ、後者は強調的に退屈さを表現します。使い分ける際は、表現したい退屈さの度合いによります。

続きを読む

0 1,306
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I need to play the game over and over until I master the game. 私は、ゲームをマスターするまで何度もプレイする必要があります。 「Master the game」は、「ゲームを習得する」または「ゲームの達人になる」などと訳されます。ゲームのルールや戦略を完全に理解し、高いスキルや能力を持っていることを表し、これらを用いてゲームでの成功を手に入れることを意味します。また比喩的には、特定の領域や状況での優れた知識や技術を指す場合もあります。ビジネスシーンで「彼はビジネスゲームをマスターしている」と言うと、その人がビジネスの戦略や流れを完全に理解し、成功を収めていることを表しています。 I'm going to play this game over and over until I become an expert at it. このゲームをやりこむまで何度もプレイし続けるよ。 I tend to immerse myself in the game and play it over and over again until I've mastered it. ゲームに没頭し、それを何度も何度もプレイしてマスターするまでやります。 "Become an expert at the game"は、ゲームのスキルや戦略を理解し、優れたパフォーマンスを持つことになります。これは、特定のゲームに精通していて、非常に上手くプレイできるというニュアンスです。 一方で、「Immerse oneself in the game」は、ゲームに完全に夢中になることを示し、ゲームの世界に深く関与したり、時間をたくさん費やしたりすることを意味します。必ずしも上手くなるわけではなく、単にゲーム体験を最大限に楽しんでいることを示しています。

続きを読む

0 1,262
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've pulled my back and it's making me toss and turn in bed. ギックリ腰になってしまって、ベッドの中で寝返りを打つのが辛いんだ。 「Toss and turn」は主に睡眠について使われる表現で、「寝返りをうつ」「寝付けない」を意味します。寝る前や寝ている間に、心配事やストレス、また快眠を妨げる何かが原因で落ち着かず、頻繁に体を動かす行為を指します。例えば、「昨夜は気になることがあって何度も寝返りをうった」を表現するのに「I tossed and turned all night worrying about it.」のように使います。一方で、比喩的に心情の不安定さや決断できない状態を表現するのにも使われます。 I hurt my back and it's painful to roll over in sleep. ぎっくり腰になって、寝返りを打つのが辛い。 I hurt my back, and it's painful to flip over in sleep. 腰を痛めて、寝返りを打つのがつらいです。 Roll over in sleep と "Flip over in sleep" は寝ている間に体を動かす行為を指します。"Roll over in sleep"は自然で流れるような動きをイメージさせます。例えば、背中から側面を転がるように寝返りをうつことを指します。一方、「Flip over in sleep」はより急なまたは突然の動きを表します。例えば、急に背中から腹部に向かって完全に反対に寝返りをうつといった動作です。結果的に両者の違いは動作の滑らかさと速さにあります。ただし、日常的な会話ではこれらの表現はほぼ同じ意味として用いられます。

続きを読む