ayakaさん
2022/10/10 10:00
通気性が良い を英語で教えて!
そのベットは通気性がよくカビにくいと言いたいです
回答
・Breathable
・Well-ventilated
・Good air circulation
This bed is breathable and resistant to mold.
このベッドは通気性が良く、カビにくいです。
Breathableは「通気性のある」「呼吸できる」という意味を持つ英語の形容詞で、素材や衣服が空気を通しやすく、湿気がこもりにくい状態を表します。スポーツウェアやランニングシューズ、ハイキング用品の商品説明などでよく使われます。また、空間が風通しの良い状態を表すときにも使えます。「このテントはbreathableな素材でできていて、中が蒸れにくい」や「窓を開け放って部屋をbreathableにしよう」のようなシチュエーションでも使用可能です。
The bed is well-ventilated, so it's less prone to mold.
そのベッドは通気性がよく、カビにくいです。
This bed has good air circulation, so it's less likely to get moldy.
このベッドは通気性がよく、カビにくいです。
Well-ventilatedは通常、建物や部屋が適切な換気システムを持っているという意味で使用されます。これに対して、"Good air circulation"は空気が適切に動き、新鮮な空気が領域全体に広がっていることを指す一般的な表現です。"Well-ventilated"は主に建築設計や健康に関連する文脈で使用されるのに対し、"Good air circulation"はより幅広い状況で使われます。
回答
・breathable
通気性が良いの英語表現は、
通気性が良い=空気を良く取り入れる、ということですね。
英語で「通気性のある」は
“breathable” といいます。
「空気を通す、通気性のある」などという意味の形容詞で、空気を通す性質であるときに使われます。
the bed is breathable and hard to grow mold.
grow moldで、カビるという英語表現になります。
今回覚えてほしい英語表現は、
breathable
grow moldの二つになります。
ぜひこの機会に覚えてみてください!!!!