Saori

Saoriさん

2023/02/13 10:00

気性が激しい を英語で教えて!

闘犬について説明をしたいので「闘犬は気性が荒いと思われていますが、飼い主には従順です」と言いたいです。

0 425
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/01 00:00

回答

・Hot-tempered
・Quick-tempered
・Fiery-tempered

Fighting dogs are often perceived as hot-tempered, but they are obedient to their owners.
闘犬は気性が荒いと思われがちですが、飼い主に対しては従順です。

「Hot-tempered」は、気が短い、怒りっぽいという意味の形容詞です。怒りがすぐに爆発する人や、少しのことでイライラしやすい人を表現するのに使います。また、感情的になりやすい人に対しても使われます。例えば、「彼はhot-temperedなので、つまらないことで怒ることがよくある」という文脈で使うことができます。

Fighting dogs are often considered quick-tempered, but they are obedient to their owners.
闘犬はよく気性が荒いと思われがちですが、飼い主に対しては従順です。

Fighting dogs are often thought to be fiery-tempered, but they are obedient to their owners.
闘犬は気性が荒いと思われがちですが、飼い主には従順です。

"Quick-tempered"は、人が怒りやすく、小さなことで短気になる性格を指す表現です。一方"Fiery-tempered"は、人が激しい怒りを示す性格を指す表現で、感情的で情熱的な怒りを連想させます。"Quick-tempered"は怒りがすぐに湧き上がるが、それが必ずしも強烈ではないことを示すのに対し、"Fiery-tempered"は怒りが強く燃え上がることを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 04:55

回答

・quick-tempered
・violent temper

「気性が激しい」は英語では quick-tempered や violent temper などで表現することができます。

Fighting dogs are known to be quick-tempered, but they are obedient to their owners.
(闘犬は気性が荒いと思われていますが、飼い主には従順です。)
※fighting dog(闘犬)
※obedient(従順な、素直な、など)

He has a hot temper, so you should be careful.
(彼は気性が激しいので、気を付けたほうがいい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV425
シェア
ポスト