プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 1,065
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

After hearing your thoughtful opinions, I see you in a new light. 君の深い意見を聞いて、私の君を見る目が変わったよ。 「I see you in a new light.」は「あなたを新たな視点で見る」「あなたに対する見方が変わった」という意味です。ある出来事や行動をきっかけに、相手に対する認識や印象が変化した際に使います。例えば、友人が思いがけず困難な状況を解決したときや、恋人が新たな才能を開花させたときなどに使えます。 My perception of you has changed. I thought you were all talk, but you actually have your own opinions. あなたに対する認識が変わった。あなたはただのおしゃべりだと思っていたけど、実際には自分の意見を持っているんだね。 You've really changed my viewpoint, I used to think you were frivolous, but you have your own opinions. 「あなたは本当に私の視点を変えました。あなたが軽薄な人だと思っていましたが、あなた自身の意見を持っていることが分かりました。」 My perception of you has changedは、普通他人の性格や行動に対する自分の見方が変わったときに使います。一方、You've really changed my viewpointは、他人の意見や視点が自分の考え方や信念を変えたときに使います。前者は個人の評価に関する変化を指し、後者は一般的な視点や信念の変化を示します。

続きを読む

0 1,209
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I don't want to hear it from you, I retorted. 「君に言われたくないよ」と私は反論した。 「I don't want to hear it from you.」は「君からは何も聞きたくない」という意味で、怒りや不満、不快感を示す表現です。相手の意見や言い訳、批判などを全く受け入れたくない時や、相手に対して強く否定的な感情を持っている時に使います。また、相手のアドバイスや提案を全く必要としていないときにも使えます。 I don't want you to tell me I'm stupid. 「君に私がバカだって言われたくないよ。」 I don't need your two cents, you're not perfect either. 「君の意見なんて聞きたくないよ。君だって完璧じゃないんだから。」 I don't want you to tell meは、具体的な情報やアドバイスを聞きたくないときに使います。相手が何かを教えようとしたり、あるいは既に話し始めている場合に使われます。一方、I don't need your two centsは、意見を求めていないときや、相手の意見が不要または不適切と感じるときに使います。これはより口語的で、時には失礼に取られる可能性もあります。両方とも自己主張が強い表現ですが、特定の情報や助言を拒否するのか、あるいは一般的な意見や感想を拒否するのかで使い分けられます。

続きを読む

0 1,475
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Is it really that hard for humans to coexist, since wars never seem to end? 戦争が終わることがないので、人間の共存は本当にそれほど難しいのでしょうか? 「Coexist」は、「共存する」という意味の英語の単語です。人間同士、あるいは人間と動物、人間と自然、異なる文化や宗教、意見などが同時に存在し、対立せずに共に生きていく状態を指します。多様性を尊重し、平和的に共存することの大切さを説く際や、異なるものが一緒に存在する事象を説明する際などに使えます。例えば、「多文化社会における共存」や「自然と人間の共存」などの表現に使われます。 Is it really that hard for humans to live together in harmony? The war never seems to end. 本当に人間が共存することは、それほど難しいのでしょうか?戦争は終わることがないようです。 Is cohabitation among humans really that difficult, considering that wars never seem to end? 戦争が絶えないことを考えると、「人間の共存は本当にそれほど難しいのでしょうか」? Live together in harmonyは一般的に家族、友人、パートナー、またはコミュニティ全体が平和に一緒に暮らすことを指す表現です。相互の理解と尊重に基づき、争いや対立がない状態を示します。 一方、co-habitateは通常、恋人や未婚のカップルが一緒に住む状況を指します。この言葉は、結婚や恋愛関係を伴う共同生活を特に指すため、live together in harmonyよりも具体的な状況を指すことが多いです。

続きを読む

0 799
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What about days when you have no plans? 「予定がない日はどうですか?」 「What about days when you have no plans?」は「予定がない日はどうするの?」という意味です。相手が休日や自由な時間をどのように過ごすのか、何も予定がないときに何をして過ごすのか、といったことを尋ねる際に使われます。例えば、友人やパートナーとの会話の中で、相手の日常生活や趣味について深く知りたいときなどに使えます。 What about days when you're free? Are there any days that don't work for you? 「自由な日はどうですか?都合の悪い日はありますか?」 What about days when your schedule is open? 「それなら、スケジュールが開いている日はどうですか?」 「What about days when you're free?」は、相手が完全に予定がない日を尋ねています。対して、「What about days when your schedule is open?」は、特定の予定がない時間帯や、予定が変更可能である日を尋ねています。前者は一日中何も予定がない日を、後者は一部でも予定が空いている日を指しています。ただし、これらの違いは微妙で、日常会話ではほとんど同じ意味として使われます。

続きを読む

0 1,625
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My daughter hung her head in what seemed to be embarrassment. 恥ずかしかったようで、娘は顔を伏せて見せないようにしました。 「Hang one's head」は、恥ずかしさ、後悔、失望などを表す英語のイディオムで、「頭を垂れる」または「うなだれる」を意味します。この表現は、自分の行動や失敗に対する情緒的反応を示すときに使われます。例えば、試験に失敗したり、人前で恥ずかしいミスをしたりした時など、自分の行為を反省している状況に適しています。 My daughter, seemingly embarrassed, cast her eyes downward to avoid showing her face. 恥ずかしかったようなので、娘は顔を見せないように目を伏せました。 My daughter seemed embarrassed and chose to lower her gaze. 娘は恥ずかしそうだったので、顔を伏せて見せないようにした。 Cast one's eyes downwardは物理的な行動を表し、目を下に向けることを指す。一方、Lower one's gazeは、自分の視線を落とす行為による感情や態度を表す。例えば、恥ずかしさや敬意、申し訳なさなどを示すために使われます。したがって、これらのフレーズは似ているが、それぞれ異なる文脈で使われます。

続きを読む