keiko Oさん
2022/10/10 10:00
前々から思っていた を英語で教えて!
あのカップルは結ばれると思っていたので、「前々からそう思っていた」と言いたいです。
回答
・I've been thinking about this for a while.
・I've had this on my mind for some time.
・This has been brewing in my mind for quite some time.
I've been thinking for a while that those two would end up together.
「ずっと前から、あの二人が一緒になると思っていました。」
「I've been thinking about this for a while.」は、「これについてしばらく考えていた」という意味です。決断や提案をする前の導入として使う表現で、自分がその主題について深く考え、時間をかけていることを示します。大切な話題や難しい問題に対する意見やアイデアを打ち明ける際に適したフレーズです。
I've had this on my mind for some time, but I always thought that couple would end up together.
これは以前から考えていたんだけど、その二人は結ばれるといつも思っていたんだ。
I had seen it coming with those two; this has been brewing in my mind for quite some time.
その二人については予感していました。前々からそう思っていたんです。
「I've had this on my mind for some time.」は「長い間これについて考えていた」という意味で、比較的中立的な表現です。一方、「This has been brewing in my mind for quite some time.」は「かなり長い間これが頭の中で醸成されてきた」という意味で、抱えていた考えや感情が逐次複雑になっていったニュアンスを含んでいます。より強い感情や変化の可能性を示唆する場合には後者が使われます。
回答
・I had thought before
・I always supposed
「前々から思っていた」は英語では I had thought before や I always supposed などで表現することができます。
I had thought before that the couple would get married.
(あのカップルは結ばれると、前々からそう思っていた。)
I always supposed him to become a world-class player someday.
(私はいつか彼が世界的選手になると、前々から思っていた。)
ご参考にしていただければ幸いです。