nonnonさん
2024/03/07 10:00
心から思えました を英語で教えて!
講義を聞いた後で、感想を求められたので、「この講義は素晴らしいと心から思えました」と言いたいです。
回答
・I truly felt it in my heart.
・I felt it deeply.
・It resonated with me profoundly.
I truly felt it in my heart that this lecture was amazing.
この講義は素晴らしいと心から思えました。
I truly felt it in my heart. は、「本当に心から感じた」という意味です。このフレーズは、深い感情や感動を表現したいときに使われます。例えば、感動的な映画を観た後や、大切な人との特別な瞬間を共有したときに使えます。また、誰かの親切や愛情を受け取ったとき、心からの感謝を表すためにも適しています。このフレーズを使うことで、自分の感情がどれほど深いかを強調することができます。
I felt it deeply that this lecture was truly amazing.
この講義は素晴らしいと心から思えました。
The lecture was amazing; it resonated with me profoundly.
この講義は素晴らしいと心から思えました。
I felt it deeply.は、感情や経験が心の奥深くに届いたことを示すフレーズで、個人的な感情や直感的な反応を強調します。例えば、悲しい映画を見た後や感動的なスピーチを聞いた後に使われます。
一方、「It resonated with me profoundly.」は、経験やメッセージが自分の価値観や過去の経験と深く共鳴した場合に用いられます。これは、特に哲学的なアイデアや人生の教訓が心に響いた時に使われ、知的な一致を強調します。
回答
・from the bottom of my heart
I really thought that the lecture was wonderful from the bottom of my heart.
この講義は素晴らしいと心から思えました。
「心から」を表すなら、「from the bottom of my heart」が良いでしょう。日本語表現の「心の底から」と同じ意味です。例文の場合は「from the bottom of my heat」がなくても成り立ちます。
相手に心から素晴らしいと思ったとさらに強調したい場合は、例文のように動詞の前に「really(本当に)」を入れたり、それを強調して発音します。
lecture:講義、公演