Matsukiさん
2024/08/01 10:00
粒々が入ってる を英語で教えて!
果肉が入ってるジュースなので、「粒々が入ってる」と言いたいです。
回答
・It's got bits in it.
・It has a lumpy texture.
「It's got bits in it.」は、飲み物や食べ物に「つぶつぶ」や「果肉」など、何か固形物が入っていることを表す口語的な表現です。
オレンジジュースの果肉、スープの具、アイスのチョコチップなどを指して「なんか入ってるよ!」という感じで気軽に使える便利な一言です。
This orange juice is nice, it's got bits in it.
このオレンジジュース、果肉が入ってていいね。
ちなみに、「It has a lumpy texture.」は「ゴツゴツ/ボコボコした手触りだね」という意味で、食べ物や物の表面が滑らかでない時に使えます。例えば、手作りマッシュポテトの塊が残っている時や、壁の質感を説明する時なんかにピッタリですよ。
This juice has a lumpy texture because of all the pulp.
このジュースは果肉がたくさん入っているから、粒々した食感だね。
回答
・The juice has pulp in it.
「果肉」は「flesh of the fruit」ですが、ジュースなどに入っている果肉のことは「pulp」と言います。
「pulp」は名詞では「果肉」、とくに柔らかく水分の多い果肉のことを指します。
例:Orange juice with pulp(果肉入りオレンジジュース)
ちなみに、果肉入りジュースに限らなければ、「つぶつぶ」は
・grains
・chunks of
・pieces of
で表現することもできます。
The jam is full of grains from the strawberries.
このジャムにはイチゴの粒々がたっぷり入っている。
I found chunks of chocolate in the ice cream!
アイスにチョコレートのつぶつぶが入ってた!
There are small pieces of nuts in the brownie.
ブラウニーにナッツのつぶつぶが入っている。
Japan