mayukoさん
2024/09/26 00:00
上手くいっていると思っていたのに振られた を英語で教えて!
教室で、クラスメイトに「上手くいっていると思っていたのに振られたんだ」と言いたいです。
回答
・I thought we were doing great, but then they dumped me out of the blue.
・Everything seemed perfect, and then I got blindsided by the breakup.
「私たちはすごく順調だと思ってたのに、突然フラれちゃった」という感じです。
恋愛関係で、自分では何も問題なくうまくいっていると信じていたのに、相手から予期せず一方的に別れを告げられた時の、驚きやショック、悲しみを表すフレーズです。友人などに失恋話をする時によく使えます。
I thought we were doing great, but then they dumped me out of the blue.
上手くいっていると思っていたのに、いきなり振られちゃったんだ。
ちなみにこのフレーズは「すべて順調だと思ってたのに、突然フラれて不意打ちを食らった」という感じです。恋愛話で、予兆もなかったのに別れを告げられてショック!という、まさかの展開を愚痴っぽく話す時にピッタリです。
Everything seemed perfect, and then I got blindsided by the breakup.
すべてが完璧だと思っていたのに、突然の別れに不意を突かれたよ。
回答
・I thought we were doing good but she rejected me.
・It seemed like we were doing good but I got rejected.
1. I thought we were doing good but she rejected me.
上手くいっていると思ったのに振られた。
thought は think 「~と思う」の過去形です。
doing good 「上手くいている」
reject 「拒む」「拒否する」=「振る」
2. It seemed like we were doing good but I got rejected.
上手くいっていると思ったのに振られた。
seem like~「~のようだ」
get rejected 「拒否される」「拒まれる」=「振られる」
get rejected は告白したとき(付き合う前)に振られたときに使い、
get dumped や she(he) broke up wit me は付き合っていた相手に振られたときに使うことが多い印象です。
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan