yu-kiさん
2023/05/12 10:00
上手くいってんじゃん を英語で教えて!
彼氏と別れるかもしれないと相談を受けていた友達に、心配だったので1週間後に連絡したら仲直りをしていたので、「上手くいってんじゃん。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's going well, isn't it?
・Things are going smoothly, aren't they?
・Things are falling into place, aren't they?
It's going well, isn't it?
「上手くいってるんじゃない?」
「It's going well, isn't it?」は、「うまくいってるよね?」や「順調だね?」という意味で、相手との共通の話題(プロジェクトの進行状況や計画など)について、その進行が順調に行われていることを確認する際に用いられます。一緒に何かを進めているときや、相手の進捗を確認するときなどに使います。また、相手に対する軽い誘導的な質問としても使われることがあります。
Things are going smoothly, aren't they?
「上手くいってるんじゃない?」
Things are falling into place, aren't they?
「上手くいっているんだね。」
Things are going smoothly, aren't they?は一般的に全体的な状況やプロセスが順調に進んでいることを指し、問題や障害がないことを示します。一方、Things are falling into place, aren't they?は特定の要素や計画が成功したときや、はじめて理解したとき、または全体像が見えてきたときに使います。これは特定の状況や目標が予想通りに進んでいることを示す表現です。
回答
・things are going well, aren't they
things are going well, aren't they
「上手くいってんじゃん。」は英語で"things are going well, aren't they"と言います。
これは物事がうまく進んでいることを確認する表現です。
(ちなみに、「~と仲直りする」は"make up with ~"をよく使います)
例文:
I heard you made up with your boyfriend. Things are going well, aren't they?
(彼氏と仲直りしたって聞いたよ。上手くいってんじゃん。)