プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Can you bring me a shovel full of dirt, please? 「土をスコップ一杯分、持ってきてもらえますか?」 「A shovel full」は、「シャベル一杯分の」という意味で、主に物事の量や程度を表すのに使われます。シャベルで一杯に取ったもの全て、つまり、一度にシャベルで掬えるだけの量を指します。具体的な量としては、砂や土、雪などを例に出すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、「彼はシャベル一杯の砂を掘り起こした」や「シャベル一杯の雪を道路から片付けた」など、物を掬ったり、移動させるなどの行動を伴う場面で使います。 Can you bring me a scoop full of soil, please? 「スコップ一杯分の土を持ってきてもらえますか?」 Could you bring me a spadeful of soil, please? 「スコップ一杯分の土を持ってきてくれませんか?」 「A scoop full」と「A spadeful」はどちらも一杯分という意味ですが、違いは使われる道具です。「A scoop full」はスプーンやカップのような小さな道具で一杯分を指し、例えばアイスクリームや砂糖などを量る際に使います。「A spadeful」はスコップやシャベルのような大きな道具で一杯分を指し、土や砂などを移動する際に使います。この違いは主に量の大きさと道具の違いによるものです。
I really love Seared Bonito, it's delicious. 「私は焼き鰹が本当に好きで、とても美味しいよ。」 「Seared Bonito」は「カツオのタタキ」と訳され、一部を表面だけ強火で焼き、中は生のままにしたカツオの料理です。レストランや居酒屋で注文可能で、特に夏の季節に美味しくいただけます。また、家庭でも簡単に作ることができ、ビールや日本酒との相性が良いので、夕食のメインディッシュや、友人とのホームパーティーの一品として提供するのに適しています。刺身とは一味違ったカツオの風味を楽しむことができます。 I really enjoy lightly seared skipjack tuna, it's delicious. 私はカツオのたたきが本当に好きで、とても美味しいんだよ。 I love the taste of smashed bonito, it's delicious! 「僕はカツオのたたきの味が大好きだよ、すごく美味しいんだ!」 Lightly Seared Skipjack TunaとSmashed Bonitoは、どちらも魚料理を指す言葉ですが、異なる調理方法や使用される魚を示しています。Lightly Seared Skipjack Tunaは、短時間で焼かれたカツオのステーキや刺身を指す一方、Smashed Bonitoは、カツオを細かく砕いた料理を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、カツオのステーキや刺身を注文したいときにはLightly Seared Skipjack Tunaを、カツオを細かく砕いた料理を注文したい場合にはSmashed Bonitoを使用します。
Good job on landing that tough contract! 「その難航していた契約を取ってくるなんて、お手柄だよ!」 Good job!は英語で「よくやった」「良い仕事をしたね」という意味です。主に、相手が何かを成功させた時、または上手くこなした時に褒めるために使います。子供が勉強したり、掃除をしたりした時や、部下や友人がプロジェクトを成功させた時などに使えます。直訳すると「良い仕事」ですが、日本語の「お疲れ様」のような感じで、相手の努力を認めて褒めるニュアンスが含まれています。 Well done on securing that tough contract! 「その難しい契約を取り付けたのは、お手柄だよ!」 Kudos to you for landing that difficult contract! 「難航していた契約を取ってきて、お手柄だよ!」 Well done!は特定のタスクやプロジェクトを完成させたときに認めるために使います。一方、Kudos to you!はより大きな達成や長期的な成功を称えるために使われます。また、Kudos to you!は少しカジュアルな感じがあり、友人や同僚との非公式な会話でよく使われます。
Could you put your dirty dishes on the serving tray, please? 「おぼんに食べ終わった食器を置いてもらえますか?」 サービングトレイは、料理や飲み物を運ぶためのトレイのことを指します。ゲストをもてなす際やパーティー、レストラン等で使用されます。素材は木やプラスチック、ステンレスなど多岐にわたり、形状や大きさも様々です。また、持ち手がついているもの、滑り止めがついているものなど、用途に合わせたデザインのものがあります。特に、おもてなしの際には見た目も重視され、おしゃれなデザインのものが選ばれることが多いです。 Can you put your finished dishes on the food platter, please? 「食べ終わった食器をフードプラッターにおいてもらえますか?」 Can you please put the used dishes on the serving dish? 「使った食器をおぼんにのせてもらえますか?」 Food platterとServing dishはいずれも食事を提供するための食器ですが、その使用方法や目的には違いがあります。Food platterは、通常、複数の種類の食品を一度に提供するために使用されます。例えば、チーズや果物、肉などの盛り合わせなどが該当します。一方、Serving dishは、単一の料理を提供するために使用されます。例えば、パスタやサラダ、煮物などの一品料理を提供する際に使用されます。
I'm usually very punctual, but Takahashi seems to be running late today. 「私は普段は時間に正確なんですが、今日は高橋さんが遅れているようですね。」 「I'm usually very punctual, but...」は「普段は時間を守る方なのですが、…」という意味で、相手に対し遅刻や時間を逸した理由を説明する際に使われます。いつも時間をきちんと守っていることを強調しつつ、特定の状況や事情で時間通りに行動できなかったことを謝罪するニュアンスが含まれます。例えば、遅刻した会議や約束の場での謝罪や説明に使えます。 I'm typically on time, but Takahashi is usually very punctual. 私は普段、時間通りに来ますが、高橋さんは普段非常に時間を守ります。 I normally pride myself on my punctuality, but it seems Mr. Takahashi is running late today. 普段は時間厳守を誇りにしているのですが、今日は高橋さんが遅れているようですね。 I'm typically on time, but...は日常的な、カジュアルな会話でよく使われ、遅刻や時間に少し厳しくない状況を指します。「I normally pride myself on my punctuality, but...」はより正式な状況や、時間に非常に厳密な状況で使われます。このフレーズは自分の時間管理能力に自信を持っていることを強調しますが、それでも何らかの理由で遅れてしまったことを認めています。