murata

murataさん

2022/12/05 10:00

フィーリングが合う を英語で教えて!

物事に対する考えや感覚が合う、という時に「フィーリングが合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,121
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 00:00

回答

・We are on the same wavelength.
・We click well together.
・We vibe together.

We are on the same wavelength.
「私たちは同じ波長に乗っている。」

「We are on the same wavelength」とは直訳すると「私たちは同じ波長に乗っている」となります。これは、話者と聞き手が同じ考えや気持ちを共有している、またはお互いの意図を完全に理解していることを意味します。同じ考えや視点、または感情を共有しているときに使用します。ビジネス会議やフレンドリーな会話など、あらゆるシチュエーションで使えます。

I think we click well together because our ideas and tastes are so similar.
私たちは考え方や趣味がとても似ているから、フィーリングが合うと思います。

We vibe together.
「僕たちは一緒にいると気が合うんだよね」

We click well togetherは、一緒にいる時に自然と相性が良い、意思疎通がスムーズである事を表します。一方、"We vibe together"はより感情的な面やエネルギーのレベルを示し、一緒にいるとポジティブな雰囲気や楽しい気分になることを示します。前者は主に意識的なコミュニケーションを、後者は感情的なつながりや共有の体験を強調します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 12:42

回答

・on the same wavelength
・have the same taste in

「フィーリングが合う」はそのままでは英語にしにくいので、まずは別の日本語に置き換えて考えた方が訳しやすくなります。特に「フィーリング」をすぐに「feeling」としてしまうと難しくなるので要注意です。

「フィーリングが合う」というのは、ご質問の中にもあるように、「物事に対する考えや感覚が合う」ということですね。これを表現するためのフレーズを、以下、いくつか挙げましょう。

・on the same wavelength
「on the same wavelength」で「波長が合う」といった意味になります。「wavelength」は「周波数」や「音や光の波長」ですが、「性格や考え方の波長」という意味でも使えます。

George and I are on the same wavelength.
ジョージと私は波長が合う(フィーリングが合う)。

・have the same taste in
「have the same taste in」は「〜の好みが同じ」という意味です。

We have the same taste in clothes.
私たちは洋服の好みが同じなんです(洋服についてのフィーリングが合います)。

他にも、以下のような表現も考えられます。

・like someone for no reason at all
これは「理由もなく〜が好きだ」という意味です。「なぜかは明確には言えないけれども気持ちが合う」というニュアンスであり、そうした感覚での「フィーリングが合う」と言いたい場合に使えます。

I like him for no reason at all.
はっきりした理由はないけど彼が好き(彼とフィーリングが合う)。

・get along well
「get along well」は「気が合う」という意味です。「with」をつけて「get along well with」で「〜と気が合う」となります。

I don’t get along well with them.
私は彼らとは気が合わない(フィーリングが合わない)。



役に立った
PV2,121
シェア
ポスト