hattoriさん
2023/08/28 10:00
ローリングストック を英語で教えて!
災害時で、友達に「ローリングストックしている食品をあげるよ」と言いたいです。
回答
・Rolling stock
・Railroad cars
・Train fleet
I can give you some of the food from my rolling stock for emergencies.
「僕の非常用のローリングストックからいくつか食品をあげられるよ。」
「ローリングストック」は鉄道車両のことを指します。具体的には、機関車、客車、貨物車など、レール上を移動するすべての車両を含みます。この言葉は鉄道業界や交通インフラに関連する議論や文章で主に使われます。例えば、鉄道会社が新しい列車を導入する際や、鉄道網の設備投資や運用について話す際などに使えます。また、鉄道模型の趣味の世界でもよく使われる言葉です。
The view from the railroad cars was absolutely stunning. I could see the whole countryside.
鉄道車両からの眺めは絶対に圧巻だったよ。田舎全体が見えました。
I can share some of my stockpiled food from my pantry with you.
「私のパントリーにストックしている食品を君と分け合うよ。」
Railroad carsとTrain fleetは、鉄道車両に関する異なる概念を表しています。Railroad carsは個々の車両や特定のタイプの車両を指します。例えば、「貨物車両」や「客車」など。一方、Train fleetは、特定の鉄道会社が所有・運用する全ての車両を指します。それは特定の鉄道サービスを提供するために必要な車両の総体を示しています。したがって、Railroad carsは個々の部分に焦点を当て、Train fleetは全体の視点から用いられます。
回答
・running stock
・fixed stock
「ローリングストック」を英語で表すと、このように表現できるでしょう。
例文で詳しくみていきましょう。
❶ I'll give you some food from my running stock.
ランニングストックしている食品をあげるよ。
「Running stock」は、定期的に使われる物の在庫のことです。
・I always replenish my running stock of snacks.
スナックのランニングストックは常に補充しているよ。
❷ I'll give you some food from my fixed stock.
固定在庫にしている食品をあげるよ。
「Fixed Stock」は、特定の量が常に維持される物の在庫のことです。
・I have a fixed stock of canned goods.
缶詰の固定在庫があるよ。
2つの表現の違いとしては、
「Running stock」が日常的に使われる消耗品や食品に対して、
「Fixed stock」は、緊急時や特定の期間にのみ使用する物を表します。
ご参考にしていただけたら幸いです。