プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
You've really mastered the art of cooking, haven't you? 料理の芸術を本当に熟せましたね。 「Master the art」は、「芸術を極める」や「技術を習得する」という意味です。これは、ある特定の技術やスキルを完全に理解し、それを自由自在に使いこなすことを指します。美術、音楽、料理、スポーツ、ビジネスなど、あらゆる分野で使うことができます。また、「努力して習熟する」というニュアンスも含んでいます。 You need to practice more to perfect your craft. 「もっと練習して芸を熟す必要があるよ。」 You should refine your skills if you want to get better at this. 「これを上手になりたいなら、スキルを磨くべきです。」 Perfect your craftはしばしば芸術や創造的な分野で使われ、特定の技術や才能を最高のレベルにまで高めることを指します。一方、Refine your skillsは一般的な技術や能力を改善し、向上させることを意味します。これは特定の分野に限定されず、ビジネススキルやスポーツなど、あらゆるスキルに適用できます。
That was such a lame excuse for oversleeping and being late. それは寝坊して遅刻したことを正当化するためのどう考えても苦しい言い訳だったね。 「A lame excuse」は「つまらない言い訳」や「不十分な言い訳」を指す英語表現です。信憑性に欠け、説得力がない、または単純に想像力が足りない言い訳を指し、通常、他人を納得させるためには役立たないことを示します。例えば、仕事をサボったり、遅刻したりした時に使われるような、明らかに嘘や不適切な理由を指すことが多いです。 That was a weak excuse, you obviously overslept and now you're trying to justify your tardiness. 「それは弱い言い訳だったね、明らかに寝坊しただけで、遅刻を正当化しようとしてるんだからさ。」 That was a poor excuse for oversleeping and being late. それは寝坊して遅刻したのに、正当化しようとするにはどう考えても苦しい言い訳だった。 A weak excuseとA poor excuseはほぼ同じ意味で、ともに非常に説得力のない、または不十分な理由を指します。違いは微妙で、weakはもっと具体的にその理由が弱い、つまり説明や根拠が不十分であることを強調します。例えば、I didn't do my homework because I didn't feel like itは弱い言い訳です。一方、poorはその理由が全体的に質が低い、つまり不適切、不適当、または見苦しいという意味合いが強いです。例えば、I was late because my alarm didn't go offは、時間を管理する責任が自分にあるにも関わらず、それを外部の要因に責任転嫁しているため、貧弱な言い訳と言えます。
We need to research the overseas market as we plan to expand our base there in the future. 「今後は海外を拠点に展開する予定なので、海外市場について調べておく必要があります。」 「Overseas Market」は、日本語で「海外市場」を指す言葉です。主にビジネスの文脈で使用され、自国以外の国や地域での市場を指します。企業が新たに事業を展開する際や、製品・サービスの販売先を探る際に使われます。また、市場調査やマーケティング戦略を立てる際にも、「Overseas Market」の状況やトレンドを分析することが重要となります。国内市場とは異なる文化や法律、消費者の嗜好などを理解し、適切なビジネス戦略を構築するために用いられます。 We need to research the international market as we plan to expand overseas in the future. 「今後は海外を拠点に展開する予定なので、海外市場について調べておく必要があります。」 We need to research the global market as we plan to expand overseas in the future. 将来的に海外展開を計画しているので、グローバルマーケットについて調査する必要があります。 「International Market」と「Global Market」は似ていて、両方とも国境を越えた市場を指しますが、微妙な違いがあります。「International Market」は特定の国や地域を超えた取引やビジネスを指すことが多く、その範囲は特定の国や地域間に限定されることが多いです。「Global Market」はより広範な視野を持っており、全世界を視野に入れたビジネスや取引を指します。だから、ある企業がアジア市場に進出しようとするときは「International Market」を、全世界をターゲットにするときは「Global Market」を使うことが多いです。
Honey, let's go to the furniture store soon. I want to replace our dresser. 「ダーリン、近々家具屋に行こう。タンスを新しくしたいの。」 「Furniture store」は、ベッド、テーブル、椅子、ソファ、棚など、様々な家具を販売するお店を指します。「Furniture store」のニュアンスは、新生活を始める際や、部屋の模様替えを考えている時などに利用されます。また、引越しや結婚などのライフイベント時にも頻繁に出入りすることが多い場所です。価格帯やデザイン、品質などが幅広く揃っているため、自分の好みや生活スタイルに合った家具を選ぶことができます。 We should go to the furniture shop soon, I want to replace our chest of drawers. 「近々、家具屋に行こう。新しいタンスを買い替えたいんだ。」 Honey, let's go to the furniture outlet soon. I want to replace our old dresser. 「ダーリン、近々家具アウトレットに行こう。古いタンスを買い替えたいの。」 「Furniture shop」は一般的な家具の販売店で、新品の家具を様々な価格帯で販売しています。一方、「Furniture outlet」はメーカーから直接商品を仕入れて販売する店舗で、過去のコレクションや過剰在庫、小さな欠陥がある商品などを割引価格で提供しています。ネイティブスピーカーは新品の最新コレクションを求める際には「Furniture shop」を、お得に家具を手に入れたいときには「Furniture outlet」を利用することが多いです。
I ended up being used as a stepping stone by my strong younger brother. 私は力の強い弟にとっての足場になってしまった。 「To be used as a stepping stone」とは、「足がかりになる」「ステップアップのための手段になる」といった意味を含む表現です。これは、ある状況や経験が更なる進歩や成功への道筋となることを示しています。例えば、新しいスキルを学ぶことが、キャリアアップの「足がかり」になる、と言った場合や、ある仕事を一時的に行うことが将来の目標達成のための「ステップ」となる、といったシチュエーションで使えます。 I was made a scapegoat in the wrestling match with my stronger younger brother. 力の強い弟との取っ組み合いで、私が弟の下敷きになった。 My younger brother got the better of me in a tussle, I feel like I was thrown under the bus. 取っ組み合いで弟に負けてしまった。まるでバスの下に投げ込まれたような気分だ。 To be made a scapegoatは、他人の失敗や過ちの責任を不当に被せられる状況を指す表現です。一方、To be thrown under the busは、自己保身や利益のために他人を犠牲にする行為を指す表現です。前者は誤った責任の押し付けを、後者は裏切りや利己的な行動を強調します。使い分けは、具体的な行為の意図や結果によります。