プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 582
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Sure, can you please don't over-toast the bread for my breakfast? I like it lightly toasted. もちろん、朝食のパンをあまり焼きすぎないでいただけますか? 軽くトーストしたものが好きなんです。 「Please don't over-toast the bread.」は「パンを焦がさないでください」という意味です。このフレーズは、たとえば誰かがパンをトーストするときに、焦げすぎないように注意を促す場面で使われます。また、自分が食べるパンが少ししか焼かれていない状態を好むときにも使えます。 Please don't burn the toast; I prefer it lightly toasted. 「トーストを焦がさないでください、軽く焼いた方が好きです。」 Please don't char the bread. I prefer it lightly toasted. 「パンを焦がさないでください。軽くトーストするくらいが好きです。」 "Please don't burn the toast"はトーストを焦がさないでほしいという一般的な要求で、日常的によく使われます。トーストを少し焦がすことが多い人に対して使われることが多いです。 一方、"Please don't char the bread"は一般的にはあまり使われません。"char"は物を完全に黒く焦がすことを意味するため、普通のパンを焦がさないでほしいときに使われます。たとえば、パンをグリルで焼くときなどに使うかもしれません。

続きを読む

0 412
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Sorry, but children under 110cm are not allowed to ride this attraction. 「申し訳ありませんが、110cm以下のお子様はこの乗り物に乗ることはできません。」 このフレーズは、アトラクションや遊具などでよく見かける安全上の制限を示す表現です。身長が110cm未満の子供は、そのアトラクションに乗ることはできないという意味です。これは主に、身長が一定以下の子供に対する事故防止や安全確保のための措置として設けられています。例えば、テーマパークや遊園地でよく見かける表現です。 Children shorter than 110cm cannot ride this attraction. 「このアトラクションは、身長110cm以下のお子様は乗れません。」 I'm sorry, but this ride is not suitable for children measuring less than 110cm. 「申し訳ありませんが、この乗り物は110cm以下のお子様には適していません。」 これらの文は、同じ情報を伝えますが、文体が異なります。「Children shorter than 110cm cannot ride this attraction」は直接的で、一般的には公園の看板や案内所で使われます。「This ride is not suitable for children measuring less than 110cm」はよりフォーマルで詳細な表現で、公式なウェブサイトやパンフレットで使われることが多いです。

続きを読む

0 1,464
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This place is pretty conscientious, maintaining the same quality without raising the prices. この店はかなり良心的だね、値上げせずに同じ品質を維持しているから。 「Conscience」は良心や道徳心を指す英単語です。倫理的な判断や価値観に関連して、何が正しくて何が間違っているのかを知覚する心の機能や感覚を指します。例えば「彼は良心の呵責に悩まされている」や「彮心に反する行為はできない」といったシチュエーションで使います。また、道徳的な問題や倫理的な疑問に対する内的なガイドとしても意味されます。 This restaurant maintains the same menu without raising prices. They really have a good moral compass. このレストランは価格を上げずに同じメニューを提供し続けている。本当に良心的な店だな。 This place really has a sense of right and wrong, keeping the same menu without raising prices. この場所は本当に良心的だね、価格を上げずに同じメニューを提供しているんだから。 Moral compassは、個々の人が道徳的な決定を下す際のガイドラインや原則を象徴的に表現したものです。これは、個々の行動や判断の背後にある価値観を指します。「彼の道徳的コンパスは非常に強い」のように使います。一方、"sense of right and wrong"は、個々の人が何が正しく、何が間違っているかを認識する能力を指します。これは、具体的な行動や状況に対する反応を表すために使われます。「彼女は明確な正義感を持っている」のように使います。

続きを読む

0 591
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We refer to it as a window for light or simply a window. 「窓」とだけ言うか、「光を取り入れるための窓」と言います。 Lights outは主に英語圏の寮や軍隊などで使われる言葉で、「消灯時間」を意味します。直訳すると「明かりを消す」ですが、寮生活や軍隊生活で定められた就寝時間を指すことが多いです。また、比喩的には「終了」「停止」の意味もあります。例えば、スポーツの試合やビジネスのプロジェクトが終了したときにも使えます。 There's no need for artificial light during the day, we have a lightwell. Can you turn off the lights? 「日中はわざわざ電気をつける必要はありません、私たちはライトウェルを持っています。ライトを消してもらえますか?」 Kill the lights, I want to let in some natural light. 「明かりを消して、自然光を取り入れたいんだ。」 Turn off the lightsと"Kill the lights"は基本的に同じ意味ですが、ニュアンスや使用状況には少し違いがあります。"Turn off the lights"は一般的な表現で、家庭や職場など日常的な状況でよく使われます。一方、"Kill the lights"はより口語的で、劇的な効果を求める状況や、急いで明かりを消す必要がある場合に使われます。また、映画撮影や舞台などのエンターテイメント業界でよく使われる言葉でもあります。

続きを読む

0 1,608
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We haven't seen each other in a while and the atmosphere has changed, hasn't it? 久しぶりに会ったけど、雰囲気が変わったね。 「The atmosphere has changed, hasn't it?」は、「雰囲気が変わったね?」という意味で、何かしらの変化や違いを感じた時に使います。具体的なシチュエーションとしてはパーティーや会議の途中で何かが起きて雰囲気が一変した時や、長い間会わなかった友人に再会して以前とは違う空気を感じた時などに使えます。また、このフレーズは相手にもその変化を感じているか確認する意図も含まれています。 We haven't seen each other in a while and the vibe has shifted, hasn't it? 久しぶりに会ったけど、雰囲気が変わったね? The mood has turned, hasn't it? You seem different than before. 「雰囲気が変わったね、君、前と違うみたいだね。」 The vibe has shiftedは、よりカジュアルで、特定の空間やグループの一般的なエネルギーや感じが変わったことを指します。例えば、パーティーが突然静かになった場合など。一方、"The mood has turned"はより具体的で、特定の瞬間や状況の感情的な雰囲気が変わったことを指します。例えば、楽しい会話が突然真剣な議論に変わった場合などに使います。

続きを読む