Kinoshitaさん
2023/01/16 10:00
あまり焼きすぎないでください(パン) を英語で教えて!
朝食でパンの焼き具合を聞かれたので「あまり焼きすぎないで」と言いたいです。
回答
・Please don't over-toast the bread.
・Please don't burn the toast.
・Please don't char the bread.
Sure, can you please don't over-toast the bread for my breakfast? I like it lightly toasted.
もちろん、朝食のパンをあまり焼きすぎないでいただけますか? 軽くトーストしたものが好きなんです。
「Please don't over-toast the bread.」は「パンを焦がさないでください」という意味です。このフレーズは、たとえば誰かがパンをトーストするときに、焦げすぎないように注意を促す場面で使われます。また、自分が食べるパンが少ししか焼かれていない状態を好むときにも使えます。
Please don't burn the toast; I prefer it lightly toasted.
「トーストを焦がさないでください、軽く焼いた方が好きです。」
Please don't char the bread. I prefer it lightly toasted.
「パンを焦がさないでください。軽くトーストするくらいが好きです。」
"Please don't burn the toast"はトーストを焦がさないでほしいという一般的な要求で、日常的によく使われます。トーストを少し焦がすことが多い人に対して使われることが多いです。
一方、"Please don't char the bread"は一般的にはあまり使われません。"char"は物を完全に黒く焦がすことを意味するため、普通のパンを焦がさないでほしいときに使われます。たとえば、パンをグリルで焼くときなどに使うかもしれません。
回答
・bread not baked too much.
朝食でパンの焼き具合を聞かれたので「あまり焼きすぎないで」を英語で表すと、
I would prefer to have the bread not baked too much.
POINTなのは、このI would prefer to V というフレーズになります。
〇〇を好むと表現することができます。
I would prefer bread to rice.
お米よりも、パンの方が良いです。
rather でむしろと表すこともできますので
調べてみてね。
こんな感じに表すことができます。
参考になりますと幸いでございます。