Namiさん
2024/04/29 10:00
照り焼きソース を英語で教えて!
醤油・みりん・砂糖などで作る「照り焼きソース」は英語でどう表現すればいいでしょう?
回答
・Teriyaki sauce
・Japanese soy glaze
照り焼きソースは、醤油ベースの甘辛い味が特徴で、食欲をそそる「照り」が出ます。肉や魚に塗って焼くだけで、ご飯が進む一品が完成!鶏肉やブリはもちろん、ハンバーグやつくねにも相性抜群。料理が苦手な人でも味がバッチリ決まる、頼れる万能調味料です。
Teriyaki sauce is a sweet and savory glaze made from soy sauce, mirin, and sugar.
照り焼きソースは醤油、みりん、砂糖から作られる甘くて風味豊かなタレです。
ちなみに、Japanese soy glazeは日本の「照り焼きソース」に近い甘じょっぱいタレのことだよ。醤油、みりん、砂糖などがベースで、ツヤっとした仕上がりが特徴なんだ。肉料理や魚料理はもちろん、野菜のグリルや豆腐ステーキにもぴったり!料理にコクと照りを加えたい時に気軽に使える便利なソースだよ。
I'm marinating the chicken in a Japanese soy glaze, which is basically a teriyaki sauce.
この鶏肉を照り焼きソース、つまり和風の醤油だれに漬け込んでるんだ。
回答
・teriyaki sauce
「照り焼きソース」は名詞句で、そのまま上記の様に表すことができます。
形容詞 teriyaki として basted with soy sauce and sweetened rice wine and grilled over an open fire(醤油と味醂を塗り、直火で焼く)と英英辞典で解説されています。
baste:たれなどをかけながら焼く(他動詞)
sweetened:甘くした(過去分詞)
形容詞的に用い sweetened rice wine で「甘くした酒」即ち「味醂」です。
grill over:~の上で焼く(複合動詞)
この形容詞で不可算名詞 sauce を修飾します。
説明的に表す場合は上記を参考に sauce for a dish basted with soy sauce and rice wine and grilled over an open fire (醤油と味醂を塗って直火で焼いた料理のソース)と表します。
名詞 sauce を形容詞句 for a dish (料理用の)で修飾し、名詞 dish (料理)を過去分詞句 basted with soy sauce and rice wine and grilled over an open fire (醤油と味醂を塗って直火で焼いた)で修飾します。
フレーズを用いた例文を紹介します。
I marinated the chicken in teriyaki sauce for a delicious dinner.
夕食のために鶏肉を照り焼きソースで漬け込みました。
marinate:漬けこむ(他動詞)
第三文型(主語[I]+動詞[marinated]+目的語[chicken])に副詞句(in teriyaki sauce:照り焼きソースで)ともう一つ副詞句(for a delicious dinner:おいしい夕食のために)を組み合わせて構成します。
Japan