Yoneさん
2023/08/28 11:00
ソース焼きそば を英語で教えて!
「私の大好物はソース焼きそばです」は英語では何というのですか
回答
・Yakisoba with sauce
・Sauced Yakisoba
・Sauced Grilled Noodles
My favorite dish is Yakisoba with sauce.
私の大好物はソース焼きそばです。
「Yakisoba with sauce」は、ソースをかけた焼きそばのことを指します。これは、日本の屋台や祭りでよく見かける料理で、特に夏のお祭りなどでよく食べられます。ソースの風味が特徴的で、野菜と一緒に焼かれたヌードルに絡まります。また、自宅で手軽に作れるので、子供の昼食やパーティー料理としてもよく使われます。「Yakisoba with sauce」は、直訳すると「ソース焼きそば」なので、ソースを使った焼きそばを作る際や、メニューを注文する際などに使える表現です。
My favorite dish is Sauced Yakisoba.
私の大好物はソース焼きそばです。
My favorite food is Sauced Grilled Noodles.
「私の大好物はソース焼きそばです。」
Sauced Yakisobaは日本料理の一種で、特定のソースと共に炒めたそばを指します。日本のフェアや祭り、レストランでよく見かけます。一方、Sauced Grilled Noodlesはより一般的な表現で、どのような種類の麺でも適用できます。ソースで味付けされた焼き麺全般を指すため、具体的な料理名や料理スタイルを指さない場合に使います。
回答
・stir-fried noodles with sauce
stir-fried noodles:焼きそば
sauce:ソース
上記回答の直訳は「ソース付きの焼きそば」となり、つまりソース焼きそばという意味になります。
例文
My favorite food is stir-fried noodles with sauce.
私の大好物はソース焼きそばです。
※イギリス英語では、favoriteのスペルにはuが付き、favouriteとなります。
Let's have stir-fried noodles with sauce for lunch.
昼ごはんにソース焼きそばを食べよう。
※for lunch:ランチに、昼ごはんに
これを応用すれば、for dinner(夜ごはんに)、for breakfast(朝ごはんに)などと言うことができます。