Tsunepi

Tsunepiさん

2023/07/24 10:00

ソース焼きそば を英語で教えて!

外国の友人に「ソース焼きそばは日本特有の味がする麺だよ」と言いたいです。

0 684
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Yakisoba with sauce
・Sauced Stir-fried Noodles
・Sauced Grilled Noodles

Yakisoba with sauce has a distinct flavor that is unique to Japan.
「ソース焼きそばは日本特有の味がする麺だよ。」

「Yakisoba with sauce」は、「ソース焼きそば」を指します。屋台やお祭り、家庭料理などでよく見かける日本の定番料理で、焼きそばに特製ソースを絡めて作ります。麺、野菜、肉などを鉄板で炒め、ウスターソースや焼きそばソースで味付けをします。使えるシチュエーションとしては、お祭りやピクニック、家庭でのカジュアルな食事など、気軽に楽しめる場面が適しています。その手軽さから、多くの人に愛されている料理です。

Sauced stir-fried noodles have a unique taste that is specific to Japan.
「ソース焼きそばは日本特有の味がする麺だよ。」

Sauced Grilled Noodles have a unique flavor that's distinct to Japan.
「ソース焼きそばは日本特有の味がする麺だよ。」

Sauced Stir-fried Noodlesは、麺がソースと一緒にフライパンやワオクで炒められた料理を指します。具材と一緒に高温で素早く調理され、炒めることで香ばしさが加わります。対してSauced Grilled Noodlesは、麺がソースと一緒にグリルで調理されたものを示します。グリルでの調理は時間がかかりますが、麺に深みと焦げた風味が加わります。どちらを選ぶかは、料理の風味や調理法による個々の好みに依存します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/17 22:45

回答

・stir-fried noodles with sauce

stir-fried noodles:焼きそば
with:~付きの
sauce:ソース

例文
Stir-fried noodles with sauce is a noodle with a uniquely Japanese flavour.
ソース焼きそばは日本特有の味がする麺だよ。
※flavour(味)はイギリス英語のスペルです。アメリカ英語ではflavorとなります。

I like stir-fried noodles with sauce.
私はソース焼きそばが好きです。
※もし外国の方にどんなソースなのか聞かれたら、sweet and savory sauce(甘くて香ばしい)やOyster sauce(オイスターソース)、Worcestershire sauce(ウスターソース)と言うとわかりやすいです。

役に立った
PV684
シェア
ポスト