プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :9
回答数 :2,609
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
After finishing the presentation, I feel like the lump in my throat is finally gone. プレゼンテーションが終わって、ようやく胸のつかえが下りた感じがします。 「a lump in my throat」とは、「言葉にならないほどの感動や悲しみ、または怒りなどの感情を抑えている状態」を言い表す英語のイディオムです。文字通りに訳すと「喉につまるもの」ですが、その「つまるもの」は涙や言葉といった形を持たない感情の象徴で、直接的翻訳よりも「胸がいっぱいになる」や「感極まる」といった表現が近いです。この言葉は、悲しい別れのシーンや感動的な瞬間、愛する人への思いや感謝の気持ちを伝えられない状況などで用いられます。 I was really choked up, but now that the presentation is over, I feel relieved. プレゼンテーションが終わったので、感極まっていましたが、ほっとしています。 I had a heavy heart until my presentation was over. プレゼンが終わるまで胸が重かったです。 Feeling choked upと"A heavy heart"は両方とも悲しい或いは感情的な状態を表す表現ですが、使われる具体的な状況や感情の深さには違いがあります。"Feeling choked up"は感情が込み上げてくることで言葉に詰まってしまう状況を表すので、感動したときや感謝の気持ちが溢れた時などに使います。一方、"A heavy heart"は深い悲しみや失望を感じている状態を表すので、失恋したときや大切な人を失った時などに使われます。
It was an out of season snowfall. 季節外れの雪が降りました。 「Out of season」は主に「季節外れ」や「旬を過ぎた」という意味です。この表現は一般的に農産物や観光などのシーズonalなコンテキストで使われます。例えば、イチゴが売られているけれど、それがイチゴの旬の季節でない場合、「Out of season」を使って説明することができます。また、観光地が観光シーズンでない時期に旅行する場合も「Out of season」を使って表現します。 It was snowing off-season, despite the warm spring weather. 暖かい春の天候にもかかわらず、季節外れの雪が降りました。 It snowed today, which was completely out of sync with the spring season. 今日は雪が降った、全く春の季節とはずれていた。 "Off-season"は主に観光業やスポーツで、活動や訪問が一時的に停止または減少する期間を指すために使われます。たとえば、「夏はこのリゾートのオフシーズンだ」は、そのリゾートが夏には利用者が少ないことを意味します。 一方、「Out of sync with the season」は、季節と一致しない何かを指すために使用されます。例えば、「冬服を夏に着るのはシーズンと合っていない」など、季節とマッチしない行動や状況を表すのに使われます。このフレーズは一般的な日常会話でよく使われます。
It was a bittersweet experience. それは甘く切ない経験だった。 「Bittersweet」は英語の形容詞で、「苦い甘さ」や「苦喜交々」などの意味があります。嬉しい事と悲しい事이 공존하는複雑な感情を表現します。例えば、子どもが成長することがうれしい一方で、子どもの幼さが失われるのが寂しいときや、成功を収めたものの、その過程で大切なものを失ったときなどに使います。想い出や経験を振り返りながら、「あのときは苦しかったけど、今となっては良い思い出だ」といったニュアンスで使えます。 Thinking back, it was such a sweet sorrow. 思い返してみると、それは一種の甘い悲しみだった。 Reflecting back on that summer, it was a painfully delightful experience. あの夏を振り返ると、それは甘く切ない経験だった。 Sweet sorrowは、シェイクスピアの「ロミオとジュリエット」から来ており、通常、別れや終わりを意味するシチュエーションで使用されます。一方、「Painfully delightful」は、楽しみながらも苦痛を伴う経験を指す際に使われます。例えば、エクササイズやある種の食べ物(辛い料理など)に対して使います。両者とも矛盾した感情を表現するが、「sweet sorrow」は切なさを、「painfully delightful」は困難でも楽しみを見つけることを強調します。
If you sign up now, you can enjoy a discount as part of the membership perks. 「今、入会されると、会員特典として割引が受けられます。」 「Membership perks」は「会員特典」のことで、クラブや団体、企業のサービスなどを利用している会員に対して提供される特別な利益やサービスのことを指します。割引、優先的な予約権、限定商品の購入権、招待イベントへの招待などが含まれます。宿泊施設、レストラン、航空会社、ショッピングサイト等でよく見られます。たとえば「このライブには、ファンクラブのメンバーシップパークとしてパスが適用されます」という文脈で使います。 If you sign up now, you'll receive a discount as a member benefit. 「もし今ご入会なさると、会員特典として割引があります。」 If you sign up now, you can enjoy a discount as a member exclusive benefit. 「今、入会されると、会員特典として割引があります。」 "Member benefits"は、会員全体が享受できる利点や特典を指します。一方、"Member exclusive benefits"は特定の会員、例えばプレミアム会員やロングターム会員のような特定のレベルやタイプの会員だけが利用できる特典を指すことが多いです。最初の表現は一般的な特典に使われ、後者はより独占的、限定的な特典を強調します。 たとえば、ジムの一般会員(Member benefits)はプールやトレーニングルームの使用ができますが、VIP会員(Member exclusive benefits)だけが専用ラウンジやパーソナルトレーナーの利用ができる、といった使い分けになります。
There's someone in their underwear behind you. あなたの後ろに下着姿の人がいますよ。 「In your underwear」とは直訳すると「あなたの下着の中に」となりますが、通常は「下着姿で」「下着だけで」といった意味で使われます。恥ずかしい、またはプライベートな状況を指すことが多いでしょう。たとえば、誰かが突然部屋に入ってきて、自分が下着姿だった場合、「I was in my underwear.(私は下着だけだった)」となります。また、リラックスした状態や自宅で過ごしている状況を表す際にも使われることがあります。 There's someone in their undies behind you. 後ろに下着姿の人がいますよ。 There's someone in their lingerie in the background. 背景にランジェリー姿の人がいます。 Undiesは一般的な下着を指し、男性も女性も使用します。カジュアルで日常的な語彙です。対して、"Lingerie"は通常、より高級またはセクシーな女性の下着を指します。一般的には性的な意味合いを持っている場合が多く、特別な機会やシチュエーションで使われます。