Ebichanさん
2022/12/19 10:00
レギュラー満タンで を英語で教えて!
ガソリンスタンドで、スタッフに「レギュラー満タンで」と言いたいです。
回答
・Fill it up with regular, please.
・Please fill up with regular unleaded.
・Can you top it off with regular, please?
At the gas station, I'd say to the attendant, Fill it up with regular, please.
ガソリンスタンドで、スタッフに「レギュラー満タンでお願いします」と言います。
「Fill it up with regular, please.」は、ガソリンスタンドで車にレギュラーガソリンを満タンに入れてほしいときに使う表現です。「レギュラーで満タンにしてください」というニュアンスです。アメリカなどでは、セルフサービスのガソリンスタンドが多いですが、フルサービスのガソリンスタンドでスタッフに対して使うことが一般的です。
Can you please fill up with regular unleaded?
レギュラーアンレッドで満タンにしてもらえますか?
Can you top it off with regular, please?
レギュラーで満タンにしてもらえますか?
「Please fill up with regular unleaded」はガソリンがほとんどない、または全くない場合に使用します。一方、「Can you top it off with regular, please?」はガソリンがすでに一部入っているが、最大限まで満たしてほしいときに使います。前者は一般的な給油のリクエストで、後者はすでにある程度ガソリンが入っている状態からさらに満タンにするリクエストです。
回答
・fill up the tank
「fill up the tank」で「満タンにする」という意味です。「ガソリンタンク」は「petrol tank」ですが、これを「満たす(fill up)」という事ですね。
「レギュラーガソリン」と「ハイオクガソリン」はそれぞれ「Regular Gasoline」と「High Octane Gasoline」と言います。
ご質問の「レギュラー満タンで」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Please fill up the tank with regular gasoline.
(レギュラーガソリンを満タンにしてください。)
ご参考になれば幸いです。