watabechanさん
2023/12/20 10:00
イレギュラーバウンド を英語で教えて!
落ちたボールがとんでもないところにバウンドする時に「イレギュラーバウンド」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unpredictable bounce
・Erratic bounce
・Wild bounce
The ball took an unpredictable bounce and landed somewhere completely unexpected.
「ボールが予測不能なバウンドをして、全く予想外の場所に着地した。」
「Unpredictable bounce」は、「予測不能な跳ね返り」を意味します。主にスポーツやゲームの状況で使われ、ボールなどが予測しきれない動きをしたときに使用します。例えば、クリケットやテニスなどのスポーツで、ボールが不規則な動きをした場合や、一見予測できそうな状況でも意外な結果になった場合などに「unpredictable bounce」と表現します。また、比喩的にビジネスや人生の予測不能な変動や出来事を表すためにも使われます。
The ball took an erratic bounce and ended up in an unexpected place.
ボールがイレギュラーバウンドして予想外の場所に行ってしまった。
The ball took a wild bounce and ended up somewhere unexpected.
ボールが予想外の場所に終わるワイルドバウンスをしました。
Erratic bounceとWild bounceは両方とも予測不能な動きや飛び跳ねることを表す表現です。しかし、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。Erratic bounceは一貫性や規則性がなく、予測が難しい動き(例えば、ボールの跳ね返り方)を指すのに対して、Wild bounceはより強烈で大きな飛び跳ねる動き(例えば、高く跳ねるボール)を指すことが多いです。
回答
・unpredictable bounce
・nasty hop
「イレギュラーバウンド」 を英語で表現すると nasty hop あるいは、 unpredictable bounce となります。unpredictable は「予想外の」という意味になります。
例文
I'm not good at catching the unpredictable bounce.
私はイレギュラーバウンドを捕るのが得意ではありません。
※be good at で「にょろするのが得意」という意味になります。
My coach told me how to deal with the unpredictable bounce.
コーチはイレギュラーバウンドの対処法について教えてくれました。
※ deal with で「対処する」という意味になります。
ちなみに、「イレギュラーバウンド」は和製英語であり、英語圏の人々に用いても意味が通じないので注意をしましょう。