Miyukiさん
2024/03/07 10:00
レギュラーを3,000円分給油して を英語で教えて!
ガソリンスタンドで、店員にレギュラーを3,000円分給油してと言いたいです。
回答
・Fill it up with regular for 3,000 yen.
・I'd like 3,000 yen worth of regular gas.
・Can I get $30 of regular gas?
Fill it up with regular for 3,000 yen, please.
レギュラーを3,000円分、給油してください。
「Fill it up with regular for 3,000 yen.」は、ガソリンスタンドで給油を依頼する際の表現です。日本語では「3000円分、レギュラー満タンでお願いします」と同じ意味になります。このフレーズは、特定の金額分だけ給油したい時に使えます。例えば、旅行中にレンタカーのガソリンを補充する場合や、月末で予算が限られている時などに便利です。金額を指定することで、予算内で必要なガソリンを確保することができます。
I'd like 3,000 yen worth of regular gas, please.
レギュラーを3,000円分お願いします。
Can I get $30 of regular gas?
3000円分のレギュラーガソリンをお願いします。
「I'd like 3,000 yen worth of regular gas.」は日本のガソリンスタンドで使われる表現です。日本ではガソリンの購入に円を使うため、この表現が自然です。一方、「Can I get $30 of regular gas?」はアメリカなどドルを使う国での表現で、同様にガソリン購入時に使用されます。どちらの表現もガソリンの量をお金で指定する点では共通していますが、使われる通貨によって場所が異なるため、シチュエーションに応じて使い分けられます。
回答
・Regular, 3000 Yen on Number 〇, please.
・Fill it up, regular, 3000 Yen, please.
1. ガソリンスタンドは、アメリカの場合、セルフ/フルサービスとありますが、セルフで車を止めた後、ガスステーション内で支払う場合は、給油の種類、量、自分の止めてあるポンプのナンバーを伝えます。
Regular, 3000 Yen on Number 5, please.
「5番で、レギュラーを3,000円分給油してください」
2. また、フルサービスで店員さんに入れてもらう場合は、「fill up(ガソリンを入れる)」という単語を使って表現します。
Fill it up, regular, 3000 Yen, please.
「レギュラーを3,000円分給油してください。」
*また、regularの前に「with」をつけて「with regular」とも表現できます。