kasaiさん
2023/07/24 14:00
イレギュラーな仕事 を英語で教えて!
本来しなくてもいい仕事をやらされているので「イレギュラーな仕事ですよね」と言いたいです。
回答
・Irregular job
・Unpredictable work schedule
・Freelance work
This is quite an irregular job, isn't it?
「これはかなりイレギュラーな仕事ですよね?」
不規則な仕事、または不定期な仕事という意味で、一定のスケジュールや時間帯に縛られない仕事のことを指します。フリーランスや契約社員、パートタイムや派遣社員のような雇用形態が一般的で、特定の期間やプロジェクトに基づいて仕事が割り当てられることが多いです。例えば、映画のエキストラやイベントスタッフ、フリーランスのデザイナーやライターなどが該当します。また、仕事の量や収入が一定でないため、自己管理能力が求められます。
This is quite an unpredictable work schedule, isn't it?
「これはかなり予測できない勤務スケジュールですよね?」
This is more like freelance work, isn't it?
「これって、フリーランスの仕事みたいですよね?」
Unpredictable work scheduleは、あらかじめ定められたスケジュールがなく、仕事の時間や日が常に変わる状況を指します。通常、シフト制の仕事や緊急対応が必要な職業で使われます。
一方、Freelance workは、自分自身で仕事を見つけ、スケジュールを管理し、通常はプロジェクトベースで働くという状況を指します。フリーランスは自己雇用者または独立した契約者で、定期的な雇用契約がないことが特徴です。
これらの用語は、自身の働き方や仕事の状況を説明する際に使われます。
回答
・extraordinary job
・irregular job
単語は、「イレギュラーな仕事」は「不規則的な仕事」のニュアンスで勿論「irregular job」で良いのですが、「irregular」以外に「extraordinary」という形容詞が使えます。「特命の」という意味が有りますので「本来しなくてもいい」とニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[extraordinary job])で構成して付加疑問文(isn't it?)を加えます。
たとえば"This is an extraordinary job, isn't it?"とすればご質問の意味になります。「extraordinary job」は「irregular job」と置き換え可能です。