mizunoさん
2022/12/19 10:00
何をやってもうまくいかない を英語で教えて!
八方ふさがりの時に「何をやってもうまくいかない。最悪だよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Everything I touch turns to dust.
・I can't seem to catch a break.
・I'm just spinning my wheels.
Everything I touch turns to dust. It's the worst.
「何を触れても灰になる。最悪だよ。」
この表現は、自分がやること全てがうまくいかない、失敗するといったネガティブな状況を表すメタファーです。自分が関わることで物事が悪化すると感じている時や、自己否定的な気分を表す時に使われます。ギリシャ神話のミダス王の物語から来ており、彼は全てを金に変える能力を得るものの、食べ物や人々まで金になってしまい、結果的に不幸になるという話が元になっています。
I just can't seem to catch a break. This is the worst.
何をやってもうまくいかない。最悪だよ。
I'm just spinning my wheels here, this is the worst.
何をやってもうまくいかない、最悪だよ。
I can't seem to catch a breakは、悪運が続いているときや、困難が連続して起こるときに使います。一方、"I'm just spinning my wheels"は、一生懸命努力しているのに進歩がないと感じるときに使います。前者は運や外的要因に焦点を当て、後者は個人の努力と結果のギャップに焦点を当てています。
回答
・It doesn't work
八方ふさがりの時に「何をやってもうまくいかない。最悪だよ」を英語でいうと、
うまくいかない = It does not work.
それは機能しない。といったニュアンスになります。
It sucks !!!で、マジかよ!!最悪じゃん!!なんて言い方もできます。
スラングというか英語圏ではよく使われますが、
仲のいい人同士で使うようにしましょう。
It does not work ...
It sucks !!!
サッと使うことができたらかっこいいですよね。
参考になりますと幸いでございます。
使ってみてください。