プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 2,427
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm looking for fashionable, useless glasses. 「度なしのおしゃれなメガネを探しています。」 「Useless glasses」は、その名の通り「役に立たない眼鏡」を指す表現です。機能性を持たない、あるいはその機能が全く働かない眼鏡を指します。例えば、視力を補正するためのレンズが無いだけのフレームだけの眼鏡や、度数が合っていない眼鏡などがこれに該当します。また、比喩的には、問題の本質を見抜く力がない人を指すこともあります。 I'm looking for a pair of good-for-nothing glasses that are trendy. 「度なしでおしゃれなgood-for-nothing glassesを探しています。」 I'm looking for stylish window glasses with no prescription. 「度なしのおしゃれなウィンドウグラス(メガネ)を探しています。」 Good-for-nothing glassesは、一般的に機能しない、または役に立たない眼鏡を指す侮蔑的な表現です。例えば、視力改善に全く効果がない眼鏡を指す場合に使われます。一方、window glassesは、窓に使われるガラスを指す表現として使われます。この表現は、眼鏡に関連する文脈では通常使われません。したがって、これらの表現は全く異なるシチュエーションで使われます。

続きを読む

0 439
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

His jokes are universally appealing fun. 彼のジョークは世界に通用する面白さだよ。 「ユニバーサリー・アピーリング・ファン」は、全ての人々が楽しむことができ、魅了される種類の楽しみを指します。年齢、性別、文化、趣味嗜好など、個々の特性を超えて共通で楽しめるエンターテイメントや活動のことを指す表現です。例えば、美しい自然風景を見ること、美味しい食事を共有すること、音楽を聴くことなどが含まれます。使えるシチュエーションとしては、イベントの企画や広告、プロモーションなど、多様な人々に楽しんでもらいたいときに使用します。 His jokes are broadly enjoyable fun, they could make the whole world laugh. 彼のジョークは広範に楽しめる面白さだから、世界中を笑わせることができるだろう。 His jokes are a form of widely engaging entertainment, I believe they'd be a hit worldwide. 彼のジョークは広範囲に響くエンターテイメントだ、私はそれが世界中でヒットすると思うよ。 Broadly enjoyable funは、広範囲の人々が楽しむことができる、一般的に受け入れられる楽しみや娯楽を指す表現です。例えば、家族全員が楽しめるゲームやイベントを指すときに使います。一方、Widely engaging entertainmentは、大勢の人々を引きつける、魅力的なエンターテイメントを指します。これは、特定の視聴者や参加者を惹きつける特別な要素を持つエンターテイメントに使われることが多いです。例えば、大ヒットした映画や、人気のテレビ番組などが該当します。

続きを読む

0 7,372
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Happy belated birthday! I'm sorry I'm late, but I hope you'll like this gift. 遅くなってごめんね。遅れたけど、お誕生日おめでとう!このプレゼント、気に入ってくれると嬉しいな。 「Happy belated birthday!」は、「遅ればせながらお誕生日おめでとう!」という意味で、誰かの誕生日を過ぎた後に使います。直訳すると「遅れたお誕生日おめでとう」です。誕生日当日にお祝いのメッセージを送るのを忘れたり、またはそのことを知らなかった場合などに使います。遅れてしまったことへの謝罪と、それでも誕生日を祝いたいという気持ちを込めて伝えます。 Sorry I'm late, but happy birthday! I hope you like your gift. 「遅くなってしまったけど、お誕生日おめでとう!プレゼント、気に入ってもらえるといいな。」 I'm sorry for the late gift, but I hope you had a fantastic day. Happy belated birthday! 遅くなってしまったけど、素晴らしい一日だったことを願っています。遅ればせながら、お誕生日おめでとう! 「Sorry I'm late, but happy birthday!」は、誕生日当日に遅れてメッセージを送る場合や、パーティーなどの祝賄会で遅れて到着した際に使われます。一方、「I missed your special day, but I hope it was wonderful. Happy belated birthday!」は、誕生日が過ぎてから祝福の言葉を伝える場合に使われます。後者は、誕生日を完全に忘れてしまった場合や、何らかの理由で当日に祝福できなかった場合に用いられ、相手に対する思いやりや礼儀を示す表現となります。

続きを読む

0 3,566
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I need to exude more mature charm, considering my youthful appearance. 自分の子供っぽい外見を考えると、もっと大人の色気を出す必要があるんだ。 「Mature charm」は「成熟した魅力」という意味で、年齢を重ねることで得られる落ち着きや深み、洗練さを指します。若々しさやフレッシュさではなく、経験や知識、理解力などからくる引き立つ魅力を表現する言葉です。例えば、大人の女性や男性が持つ品格や余裕、知的な魅力などを褒めるときや、物事に対する深い理解や洗練された表現を評価する際に使えます。 I need to add some sophisticated allure to my look, as I tend to appear younger than my age compared to foreigners. 「私の見た目は外国人に比べて年齢よりも若く見える傾向にあるので、もっと洗練された魅力を加える必要があります。」 I need to cultivate some adult allure, I look too childish compared to foreigners of my age. 「自分は外国人と比べると年齢の割に子供っぽい外見なので、大人の色気を身につける必要がある。」 Sophisticated allureとAdult allureは、魅力や引き立てる特性を表す表現ですが、それぞれ異なるニュアンスが含まれています。 Sophisticated allureは、磨き抜かれた、洗練された、あるいは高度な魅力を指します。例えば、知識や経験によって得られる魅力、洗練されたファッション感覚、高級な嗜好などを指す場合が多いです。 一方、Adult allureは、成熟した、大人っぽい魅力を指します。これは年齢よりもむしろ精神的な成熟度やセクシーさを指すことが多いです。大人の魅力は、子供っぽさや若さでは得られない深みや魅力を表すことが多いです。

続きを読む

0 2,198
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Just ignore them. 「彼らを無視して。」 「Ignore them」は「彼らを無視して」という意味で、ある人々や意見、行動などに対して注意を払わない、気にしないというニュアンスがあります。例えば、他人からの否定的なコメントに対して「Ignore them」を使うと、「彼らの言うことを気にしないで」という意味になります。また、周囲の騒音や混乱に対して使うと、「それらを気にせずに進めて」という指示になります。尊重や認識を必要としない何かに対して使用されます。 Don't pay any attention to them. They're just trying to get a rise out of you. 「彼らには気を使わないで。ただ君を怒らせようとしてるだけだから。」 Those bullies keep picking on you, just ignore them. Don't even give them the time of day. 「あのいじめっ子たちが君をからかってるけど、完全に無視して。相手にしないで。」 Don't pay any attention to themは一般的に誰かの行動や言葉に気を取られないようにするときに使われます。これは、その人々があなたにネガティブな影響を与える可能性があるときや、ただ単に無視する方が良いときに使います。 一方、Don't give them the time of dayはもっと強い表現で、相手に全く関心を持たず、時間やエネルギーを無駄にしないようにするときに使われます。これは、相手が不快な人物であったり、あなたにとって価値のない人物であるときに使います。

続きを読む